醉生梦死 nawawala sa kasiyahan
Explanation
形容人沉迷于享乐,过着昏昏沉沉的生活。
Inilalarawan ang isang taong nalulong sa kasiyahan at nabubuhay ng malabo.
Origin Story
从前,有个富家子弟叫阿豪,家财万贯,却整日沉迷于声色犬马之中。他每日流连于酒楼歌坊,与狐朋狗友醉生梦死,挥金如土。他父亲多次劝诫,但阿豪却置若罔闻,依旧我行我素。最终,阿豪挥霍光了家产,沦落街头,尝尽了人情冷暖。他这才悔恨不已,明白了人生的真谛并非醉生梦死,而是要努力奋斗,创造属于自己的人生价值。
Noong unang panahon, may isang mayamang binata na nagngangalang Ahao na nagtataglay ng malaking kayamanan, ngunit ginugugol ang kanyang mga araw sa pagkalugmok sa mga senswal na kaluguran. Araw-araw ay dumadalaw siya sa mga bahay-aliwan at mga tavern, nagsasaya kasama ng masasamang kasama. Paulit-ulit siyang binalaan ng kanyang ama, ngunit hindi pinansin ni Ahao ang payo nito. Sa huli, naubos ni Ahao ang lahat ng kanyang kayamanan, napunta sa kalye sa kahirapan at naranasan ang mga hirap ng buhay. Doon lang niya pinagsisihan ang kanyang mga ginawa, naunawaan na ang tunay na kahulugan ng buhay ay hindi sa paghabol sa mga pansamantalang kaluguran, kundi sa pagsusumikap at paglikha ng personal na halaga.
Usage
多用于批评那些沉迷享乐,不思进取的人。
Madalas gamitin upang pintasan ang mga nalulong sa kasiyahan at kulang sa ambisyon.
Examples
-
他整天醉生梦死,不思进取。
ta zhengtian zui sheng meng si, busi jinqu.
Ginugugol niya ang kanyang mga araw sa paglalasing, walang ambisyon.
-
不要醉生梦死,要为理想而奋斗。
buya zui sheng meng si, yao wei lixiang er fendou
Huwag magpakalunod sa mga kasiyahan ng buhay; magsikap para sa iyong mga mithiin!