明珠弹雀 usar perlas para disparar a gorriones
Explanation
用珍贵的珍珠去打鸟雀,比喻得不偿失,所付出的代价远远超过所得到的回报。
Usar perlas preciosas para disparar a gorriones. Es una metáfora de la pérdida, el costo es mucho mayor que el retorno.
Origin Story
从前,有个财主特别吝啬,家里珍宝无数,却舍不得用。一天,他偶然得到一颗价值连城的夜明珠。这财主爱不释手,每天都拿着它把玩。一日,他看见院子里几只麻雀在嬉戏,突发奇想,想用这颗价值连城的夜明珠去打麻雀。他举起夜明珠,瞄准目标,用力一掷。麻雀受惊飞走了,夜明珠却滚落到院子角落里,摔了个粉碎。财主心疼不已,后悔莫及。
Había una vez un hombre rico muy tacaño que poseía innumerables tesoros, pero no quería usarlos. Un día, accidentalmente obtuvo una perla nocturna de un valor incalculable. El hombre rico la amaba mucho y jugaba con ella todos los días. Un día, vio algunos gorriones jugando en el patio y tuvo la idea caprichosa de disparar a los gorriones con esta perla nocturna de un valor incalculable. Cogió la perla, apuntó a su objetivo y la tiró con fuerza. Los gorriones se asustaron y volaron, pero la perla nocturna rodó hasta la esquina del patio y se hizo añicos. El hombre rico estaba muy triste y lo lamentó mucho.
Usage
明珠弹雀通常用来比喻做事方法不当,或者得不偿失。
El idioma "Mingzhu Danque" se usa para describir un enfoque inapropiado o una pérdida.
Examples
-
他为了追求那一点微不足道的利益,不惜付出巨大的代价,真是明珠弹雀,得不偿失!
ta wei le zhuiqiu na yi dian weibazudude liyi, buxi fachu juda de daijia, zhen shi mingzhu danque, debuchangshi!
¡Estaba dispuesto a pagar un precio enorme por esa pequeña ganancia insignificante; fue como usar perlas para disparar a gorriones, ¡una proposición perdedora!
-
用这么贵重的材料做这种小物件,简直是明珠弹雀,太浪费了!
yong zheme guizhong de cailiao zuo zhe zhong xiaowujuan, jianzhi shi mingzhu danque, tai langfeile!
Usar materiales tan caros para hacer artículos tan pequeños es simplemente un desperdicio; por así decirlo, usar perlas para matar gorriones!