杀鸡儆猴 sha ji jing hou matar al pollo para advertir al mono

Explanation

比喻用惩罚一个人来警告其他人。

Una metáfora para castigar a una persona para advertir a otras.

Origin Story

很久以前,有一个猴王,它的手下有许多猴子,它们常常偷吃果子。猴王很生气,便抓来一只鸡,当着所有猴子的面,把鸡杀了。猴子们看到鸡的惨状,吓得不敢再偷吃了。从此以后,猴群再也没有发生偷吃果子的事情。

henjiuyiqian, you yige houwang, ta deshouxia you xuduo houzi, tamen changchang touchi guozi. houwang hen shengqi, bian zhuai lai yi zhi ji, dangzhe suoyou houzide mian, ba ji shale. houzimen kan dao jide canzhuang, xia de bugan zai touchi le. congci yihou, houqun zai ye meiyou fashi touchi guozide shiqing.

Hace mucho tiempo, había un rey mono que tenía muchos monos bajo su mando. A menudo robaban fruta. El rey mono estaba muy enojado y atrapó un pollo, matándolo delante de todos los monos. Los monos, al ver la difícil situación del pollo, tenían demasiado miedo para robar más fruta. Desde entonces, no hubo más incidentes de robo de fruta entre los monos.

Usage

用作谓语、宾语、定语;指杀一儆百

yong zuo weiyubingyudingyu; zhi sha yijingbai

Se usa como predicado, objeto y atributo; para dar ejemplo de alguien.

Examples

  • 公司老板杀鸡儆猴,以儆效尤。

    gongsiconglaobanshajijinghou,yijingxiaoyou

    El jefe de la empresa hizo un ejemplo de alguien para advertir a los demás.

  • 为了维护课堂纪律,老师不得不杀鸡儆猴,教育其他学生。

    weileweihuchentangtiaojilv,laoshibudebushajijinghou,jiaoyuqitaxuesheng

    Para mantener la disciplina en el aula, la maestra tuvo que dar un ejemplo de alguien para educar a otros estudiantes.