杀鸡儆猴 sha ji jing hou matar a galinha para avisar o macaco

Explanation

比喻用惩罚一个人来警告其他人。

Uma metáfora para punir uma pessoa para avisar outras.

Origin Story

很久以前,有一个猴王,它的手下有许多猴子,它们常常偷吃果子。猴王很生气,便抓来一只鸡,当着所有猴子的面,把鸡杀了。猴子们看到鸡的惨状,吓得不敢再偷吃了。从此以后,猴群再也没有发生偷吃果子的事情。

henjiuyiqian, you yige houwang, ta deshouxia you xuduo houzi, tamen changchang touchi guozi. houwang hen shengqi, bian zhuai lai yi zhi ji, dangzhe suoyou houzide mian, ba ji shale. houzimen kan dao jide canzhuang, xia de bugan zai touchi le. congci yihou, houqun zai ye meiyou fashi touchi guozide shiqing.

Há muito tempo, havia um rei macaco que tinha muitos macacos sob seu comando. Eles frequentemente roubavam frutas. O rei macaco estava muito zangado e pegou um frango, matando-o na frente de todos os macacos. Os macacos, ao verem a situação difícil do frango, ficaram com muito medo de roubar mais frutas. Desde então, não houve mais incidentes de roubo de frutas entre os macacos.

Usage

用作谓语、宾语、定语;指杀一儆百

yong zuo weiyubingyudingyu; zhi sha yijingbai

Usado como predicado, objeto e atributo; para dar exemplo de alguém.

Examples

  • 公司老板杀鸡儆猴,以儆效尤。

    gongsiconglaobanshajijinghou,yijingxiaoyou

    O chefe da empresa deu um exemplo para alertar os outros.

  • 为了维护课堂纪律,老师不得不杀鸡儆猴,教育其他学生。

    weileweihuchentangtiaojilv,laoshibudebushajijinghou,jiaoyuqitaxuesheng

    Para manter a disciplina na sala de aula, a professora teve que dar um exemplo para educar outros alunos.