歌功颂德 Cantar alabanzas
Explanation
歌颂赞扬功绩和德行。
Cantar alabanzas de méritos y virtudes.
Origin Story
话说大汉王朝时期,一位名叫卫青的将军,为保卫国家屡立奇功,他英勇善战,屡次打败匈奴,使匈奴不敢轻易南下,保境安民,百姓安居乐业。卫青的功劳深受汉武帝的赏识,汉武帝为了表彰他的功勋,特地为他修建了雄伟壮观的陵墓,并下令在全国范围内大肆宣扬他的丰功伟绩,文人墨客纷纷创作诗歌,歌颂卫青的赫赫战功和高尚品德,一时间,卫青的功绩传遍了大江南北。百姓们都为卫青的功绩而欢欣鼓舞,他们载歌载舞,表达对卫青的敬仰之情,这便是歌功颂德的真实写照。
Durante la dinastía Han, hubo un general llamado Wei Qing que realizó repetidamente grandes logros en la defensa del país. Era valiente y hábil en la lucha, derrotando repetidamente a los Xiongnu y evitando que atacaran fácilmente el sur. La gente vivía en paz y prosperidad bajo su liderazgo. El emperador Wu de Han admiró mucho los méritos de Wei Qing y le construyó una magnífica tumba. También ordenó la promoción masiva de sus logros en todo el país. Mucha gente escribió poemas y canciones para elogiar los logros y el noble carácter de Wei Qing. Los méritos de Wei Qing se extendieron a todos los rincones del país. La gente se regocijó con los méritos de Wei Qing y celebró con cantos y bailes para expresar su admiración.
Usage
用于赞扬他人的功劳和品德。
Se usa para elogiar los méritos y virtudes de los demás.
Examples
-
为了歌功颂德,他们不惜歪曲事实。
wèile gēgōngsòngdé, tāmen bù xī wāiqǔ shìshí
Para alabar sus méritos, no dudaron en tergiversar los hechos.
-
这场盛大的庆祝活动是对他们卓越成就的歌功颂德。
zhè chǎng shèngdà de qìngzhù huódòng shì duì tāmen zhuóyuè chéngjiù de gēgōngsòngdé
Esta gran celebración es un homenaje a sus logros excepcionales..