沐猴衣冠 Mono con ropa fina
Explanation
比喻外表装扮得体,而内心空虚,没有真才实学。常用作讽刺那些徒有其表,实际能力不足的人。
Se usa para describir a alguien que parece decente y bien vestido por fuera, pero en realidad está vacío y carece de talento o habilidad real.
Origin Story
话说战国时期,楚国有个猴子,它特别喜欢模仿人的行为。有一天,它偷偷溜进了一个村庄,看到人们穿着漂亮衣服,便学着穿上。它笨拙地模仿人们的姿态,戴上帽子,穿上长袍,还真有几分像模像样。然而,它骨子里还是一只猴子,无论它怎么装扮,也掩盖不了它粗鲁野蛮的本性。这个故事后来被人们用来比喻那些外表光鲜亮丽,但内心空虚,没有真才实学的人,称之为“沐猴衣冠”。 后来,项羽和刘邦争夺天下,项羽虽然武力超群,却不懂得治国理政,最终败给刘邦。人们常说项羽“沐猴衣冠”,讽刺他虽然外表威风凛凛,其实不懂得如何治理国家,最终自取灭亡。
En el período de los Reinos Combatientes de la antigua China, hubo un mono al que le gustaba imitar el comportamiento humano. Un día, se coló en un pueblo y vio gente con ropa hermosa. Aprendió a ponérselas. Imitó torpemente la postura de las personas, se puso un sombrero, se puso una túnica, y parecía bastante similar a un humano. Sin embargo, en el fondo seguía siendo un mono, y no importa cómo se vistiera, no podía ocultar su naturaleza grosera y bárbara. Esta historia fue luego usada por la gente para describir a aquellos que parecen glamurosos por fuera pero están vacíos y carecen de talento o habilidad real, lo que se llama "Mù hóu yī guàn". Más tarde, Xiang Yu y Liu Bang lucharon por el mundo. Xiang Yu, aunque extremadamente fuerte, no sabía cómo gobernar, y finalmente perdió contra Liu Bang. La gente a menudo dice que Xiang Yu es "Mù hóu yī guàn" para satirizarlo, que aunque parecía majestuoso e imponente, no entendía cómo gobernar el país, y finalmente se destruyó a sí mismo.
Usage
用于形容人外表光鲜,但实际上才能平庸,缺乏实际能力。多用于贬义。
Se usa para describir a alguien que se ve bien por fuera, pero en realidad es mediocre y carece de habilidades reales. A menudo se usa en un sentido despectivo.
Examples
-
他虽然穿戴华丽,但实际是个沐猴衣冠的家伙。
ta suīrán chuāndài huáli, dàn shíjì shì gè mù hóu yī guàn de jiāhuo.
Aunque viste ropas finas, en realidad es un farsante.
-
不要被他的外表所迷惑,他只是一个沐猴衣冠的骗子。
bùyào bèi tā de wàibiǎo suǒ míhuò, tā zhǐshì yīgè mù hóu yī guàn de piànzi。
No te dejes engañar por su apariencia, es solo un farsante con ropa elegante..