沐猴衣冠 mù hóu yī guàn Mono con ropa fina

Explanation

比喻外表装扮得体,而内心空虚,没有真才实学。常用作讽刺那些徒有其表,实际能力不足的人。

Se usa para describir a alguien que parece decente y bien vestido por fuera, pero en realidad está vacío y carece de talento o habilidad real.

Origin Story

话说战国时期,楚国有个猴子,它特别喜欢模仿人的行为。有一天,它偷偷溜进了一个村庄,看到人们穿着漂亮衣服,便学着穿上。它笨拙地模仿人们的姿态,戴上帽子,穿上长袍,还真有几分像模像样。然而,它骨子里还是一只猴子,无论它怎么装扮,也掩盖不了它粗鲁野蛮的本性。这个故事后来被人们用来比喻那些外表光鲜亮丽,但内心空虚,没有真才实学的人,称之为“沐猴衣冠”。 后来,项羽和刘邦争夺天下,项羽虽然武力超群,却不懂得治国理政,最终败给刘邦。人们常说项羽“沐猴衣冠”,讽刺他虽然外表威风凛凛,其实不懂得如何治理国家,最终自取灭亡。

huàshuō zhànguó shíqí, chǔguó yǒu gè hóuzi, tā tèbié xǐhuan mòfǎng rén de xíngwéi. yǒu yītiān, tā tōutōu liū jìn le yīgè cūnzhuāng, kàn dào rénmen chuān zhuó piàoliang yīfu, biàn xuézhe chuān shang. tā bènzhuō de mòfǎng rénmen de zītài, dài shang màozi, chuān shang chángpáo, hái zhēn yǒu jǐ fēn xiàng mó xiàngyàng. rán'ér, tā gǔzili háishì yī zhī hóuzi, wúlùn tā zěnme zhuāngbàn, yě yǎngài bùliǎo tā cūlǔ yěmán de běnxìng. zhège gùshì hòulái bèi rénmen yòng lái bǐyù nàxiē wàibiǎo guāngxiānlìli, dàn nèixīn kōngxū, méiyǒu zhēncái shíxué de rén, chēng zhī wèi “mù hóu yī guàn”。

En el período de los Reinos Combatientes de la antigua China, hubo un mono al que le gustaba imitar el comportamiento humano. Un día, se coló en un pueblo y vio gente con ropa hermosa. Aprendió a ponérselas. Imitó torpemente la postura de las personas, se puso un sombrero, se puso una túnica, y parecía bastante similar a un humano. Sin embargo, en el fondo seguía siendo un mono, y no importa cómo se vistiera, no podía ocultar su naturaleza grosera y bárbara. Esta historia fue luego usada por la gente para describir a aquellos que parecen glamurosos por fuera pero están vacíos y carecen de talento o habilidad real, lo que se llama "Mù hóu yī guàn". Más tarde, Xiang Yu y Liu Bang lucharon por el mundo. Xiang Yu, aunque extremadamente fuerte, no sabía cómo gobernar, y finalmente perdió contra Liu Bang. La gente a menudo dice que Xiang Yu es "Mù hóu yī guàn" para satirizarlo, que aunque parecía majestuoso e imponente, no entendía cómo gobernar el país, y finalmente se destruyó a sí mismo.

Usage

用于形容人外表光鲜,但实际上才能平庸,缺乏实际能力。多用于贬义。

yòng yú xíngróng rén wàibiǎo guāngxiān, dàn shíjì shang cáinéng píngyōng, quēfá shíjì nénglì. duō yòng yú biǎnyì.

Se usa para describir a alguien que se ve bien por fuera, pero en realidad es mediocre y carece de habilidades reales. A menudo se usa en un sentido despectivo.

Examples

  • 他虽然穿戴华丽,但实际是个沐猴衣冠的家伙。

    ta suīrán chuāndài huáli, dàn shíjì shì gè mù hóu yī guàn de jiāhuo.

    Aunque viste ropas finas, en realidad es un farsante.

  • 不要被他的外表所迷惑,他只是一个沐猴衣冠的骗子。

    bùyào bèi tā de wàibiǎo suǒ míhuò, tā zhǐshì yīgè mù hóu yī guàn de piànzi。

    No te dejes engañar por su apariencia, es solo un farsante con ropa elegante..