沐猴衣冠 mù hóu yī guàn 着飾ったサル

Explanation

比喻外表装扮得体,而内心空虚,没有真才实学。常用作讽刺那些徒有其表,实际能力不足的人。

外面はきちんとして見えるが、実際は中身がない、才能や能力がない人を表す言葉です。

Origin Story

话说战国时期,楚国有个猴子,它特别喜欢模仿人的行为。有一天,它偷偷溜进了一个村庄,看到人们穿着漂亮衣服,便学着穿上。它笨拙地模仿人们的姿态,戴上帽子,穿上长袍,还真有几分像模像样。然而,它骨子里还是一只猴子,无论它怎么装扮,也掩盖不了它粗鲁野蛮的本性。这个故事后来被人们用来比喻那些外表光鲜亮丽,但内心空虚,没有真才实学的人,称之为“沐猴衣冠”。 后来,项羽和刘邦争夺天下,项羽虽然武力超群,却不懂得治国理政,最终败给刘邦。人们常说项羽“沐猴衣冠”,讽刺他虽然外表威风凛凛,其实不懂得如何治理国家,最终自取灭亡。

huàshuō zhànguó shíqí, chǔguó yǒu gè hóuzi, tā tèbié xǐhuan mòfǎng rén de xíngwéi. yǒu yītiān, tā tōutōu liū jìn le yīgè cūnzhuāng, kàn dào rénmen chuān zhuó piàoliang yīfu, biàn xuézhe chuān shang. tā bènzhuō de mòfǎng rénmen de zītài, dài shang màozi, chuān shang chángpáo, hái zhēn yǒu jǐ fēn xiàng mó xiàngyàng. rán'ér, tā gǔzili háishì yī zhī hóuzi, wúlùn tā zěnme zhuāngbàn, yě yǎngài bùliǎo tā cūlǔ yěmán de běnxìng. zhège gùshì hòulái bèi rénmen yòng lái bǐyù nàxiē wàibiǎo guāngxiānlìli, dàn nèixīn kōngxū, méiyǒu zhēncái shíxué de rén, chēng zhī wèi “mù hóu yī guàn”。

中国古代の戦国時代、人間の行動を真似るのが大好きなサルがいました。ある日、サルはこっそり村に忍び込み、美しい服を着ている人々を見ました。サルはそれをまねて着てみました。ぎこちなく人間の姿勢を真似て、帽子をかぶり、長い袍を着て、何となくそれらしく見えました。しかし、心の中ではやはりサルであり、どんなに飾ろうとしても、粗野で野蛮な本性を隠すことはできませんでした。この話は後に、外見は華やかだが中身がなく、真の才能や能力がない人を表現するために使われるようになり、「沐猴衣冠」と呼ばれています。 その後、項羽と劉邦は天下を争いました。項羽は武勇に優れていましたが、政治を理解しておらず、最終的に劉邦に敗れました。項羽は「沐猴衣冠」であると言われることが多く、威風堂々とした外見とは裏腹に、国家を治める方法を知らず、最終的に自ら滅びたことを皮肉られています。

Usage

用于形容人外表光鲜,但实际上才能平庸,缺乏实际能力。多用于贬义。

yòng yú xíngróng rén wàibiǎo guāngxiān, dàn shíjì shang cáinéng píngyōng, quēfá shíjì nénglì. duō yòng yú biǎnyì.

外見は立派だが、実際は平凡で実力がない人を表すのに使われます。多くは貶める意味で使われます。

Examples

  • 他虽然穿戴华丽,但实际是个沐猴衣冠的家伙。

    ta suīrán chuāndài huáli, dàn shíjì shì gè mù hóu yī guàn de jiāhuo.

    彼は立派な服装をしているが、実際は偽善者だ。

  • 不要被他的外表所迷惑,他只是一个沐猴衣冠的骗子。

    bùyào bèi tā de wàibiǎo suǒ míhuò, tā zhǐshì yīgè mù hóu yī guàn de piànzi。

    外見に惑わされてはいけない、彼はただおしゃれな偽善者だ。