泥沙俱下 lodo y arena juntos
Explanation
比喻好人和坏人混杂在一起,也比喻各种不同性质的事物混杂在一起。
Es una metáfora para gente buena y mala mezclada, pero también para varias cosas de diferente naturaleza mezcladas juntas.
Origin Story
话说古代有个书生,名叫王二,一心想考取功名,光宗耀祖。他去京城赶考,路上遇到一群人,有的是寒窗苦读的学子,有的是江湖骗子,还有的是些游手好闲之徒,真是鱼龙混杂,泥沙俱下。王二初来乍到,不辨真伪,与他们同行了一段路,结果被骗走了盘缠,考试也落榜而归。从此以后,王二明白了社会险恶,不再轻信他人,最终通过自己的努力,金榜题名。
Cuentan que en la antigüedad había un estudiante, llamado Wang Er, que deseaba con todas sus fuerzas obtener fama y honores. En su camino a la capital para los exámenes imperiales, se encontró con una multitud heterogénea: estudiantes esforzados, estafadores y holgazanes, un claro ejemplo de una mezcla de bueno y malo. Ingenuo e inexperto, Wang Er viajó con ellos un tiempo, solo para ser estafado de su dinero. Falló el examen y regresó a casa desanimado. Esta experiencia le enseñó a Wang Er una valiosa lección sobre las duras realidades del mundo. Aprendió a ser más perspicaz y, finalmente, mediante su propia perseverancia, aprobó los exámenes imperiales con gran éxito.
Usage
常用来形容社会上好人坏人混杂的现象。也用来比喻各种不同性质的事物混杂在一起。
A menudo se usa para describir el fenómeno de personas buenas y malas mezcladas en la sociedad. También se usa para describir varias cosas de diferente naturaleza mezcladas juntas.
Examples
-
网络文学发展迅速,虽然难免泥沙俱下,但总体而言还是欣欣向荣的。
wǎngluò wénxué fāzhǎn sùnsù, suīrán nánmiǎn níshā jùxià, dàn zǒngtǐ éryán háishì xīnxīnxīngróng de.
El desarrollo de la literatura en línea es rápido, aunque es inevitable que se mezclen lo bueno y lo malo, pero en general sigue siendo un estado floreciente.
-
评论区里观点多样,泥沙俱下,需要认真甄别。
pínglùn qū lǐ guāndiǎn duōyàng, níshā jùxià, xūyào rènzhēn zhēnbié.
Los comentarios son diversos, una mezcla de bueno y malo, la discriminación cuidadosa es necesaria.