泥沙俱下 boue et sable ensemble
Explanation
比喻好人和坏人混杂在一起,也比喻各种不同性质的事物混杂在一起。
Métaphore de bons et de mauvais mélangés, mais aussi de choses de natures différentes mélangées.
Origin Story
话说古代有个书生,名叫王二,一心想考取功名,光宗耀祖。他去京城赶考,路上遇到一群人,有的是寒窗苦读的学子,有的是江湖骗子,还有的是些游手好闲之徒,真是鱼龙混杂,泥沙俱下。王二初来乍到,不辨真伪,与他们同行了一段路,结果被骗走了盘缠,考试也落榜而归。从此以后,王二明白了社会险恶,不再轻信他人,最终通过自己的努力,金榜题名。
On raconte qu'il existait autrefois un érudit nommé Wang Er qui aspirait ardemment à la gloire et à l'honneur. Sur le chemin de la capitale pour les examens impériaux, il rencontra une foule hétéroclite : des étudiants studieux, des escrocs et des fainéants, un parfait exemple de mélange du bien et du mal. Naïf et inexpérimenté, Wang Er voyagea avec eux un temps, avant d'être escroqué de son argent. Il échoua à l'examen et rentra chez lui le cœur brisé. Cette expérience enseigna à Wang Er une leçon précieuse sur les dures réalités du monde. Il apprit à être plus perspicace et, finalement, par sa propre persévérance, réussit les examens impériaux avec brio.
Usage
常用来形容社会上好人坏人混杂的现象。也用来比喻各种不同性质的事物混杂在一起。
Souvent utilisé pour décrire le phénomène de bons et de mauvais mélangés dans la société. Il est aussi utilisé pour décrire différentes choses de nature différente mélangées.
Examples
-
网络文学发展迅速,虽然难免泥沙俱下,但总体而言还是欣欣向荣的。
wǎngluò wénxué fāzhǎn sùnsù, suīrán nánmiǎn níshā jùxià, dàn zǒngtǐ éryán háishì xīnxīnxīngróng de.
Le développement de la littérature en ligne est rapide, bien qu'il soit inévitable que le bon et le mauvais se mélangent, mais dans l'ensemble, c'est toujours un état florissant.
-
评论区里观点多样,泥沙俱下,需要认真甄别。
pínglùn qū lǐ guāndiǎn duōyàng, níshā jùxià, xūyào rènzhēn zhēnbié.
Les commentaires sont divers, un mélange de bon et de mauvais, une discrimination minutieuse est nécessaire.