泥沙俱下 fango e sabbia insieme
Explanation
比喻好人和坏人混杂在一起,也比喻各种不同性质的事物混杂在一起。
È una metafora per persone buone e cattive mescolate insieme, o per cose di natura diversa mescolate insieme.
Origin Story
话说古代有个书生,名叫王二,一心想考取功名,光宗耀祖。他去京城赶考,路上遇到一群人,有的是寒窗苦读的学子,有的是江湖骗子,还有的是些游手好闲之徒,真是鱼龙混杂,泥沙俱下。王二初来乍到,不辨真伪,与他们同行了一段路,结果被骗走了盘缠,考试也落榜而归。从此以后,王二明白了社会险恶,不再轻信他人,最终通过自己的努力,金榜题名。
C'era una volta, nell'antica Cina, uno studioso di nome Wang Er che desiderava ardentemente ottenere fama e onore. Durante il viaggio verso la capitale per gli esami imperiali, incontrò una variopinta compagnia—studenti studiosi, truffatori e fannulloni—un perfetto esempio di miscuglio di bene e male. Ingenuo e inesperto, Wang Er viaggiò con loro per un po', solo per essere derubato dei suoi soldi. Fallì l'esame e tornò a casa scoraggiato. Questa esperienza insegnò a Wang Er una preziosa lezione sulle dure realtà del mondo. Imparò a essere più perspicace e, infine, grazie alla sua perseveranza, superò gli esami imperiali a pieni voti.
Usage
常用来形容社会上好人坏人混杂的现象。也用来比喻各种不同性质的事物混杂在一起。
Spesso usato per descrivere il fenomeno della mescolanza di persone buone e cattive nella società. Usato anche per descrivere cose di natura diversa mescolate insieme.
Examples
-
网络文学发展迅速,虽然难免泥沙俱下,但总体而言还是欣欣向荣的。
wǎngluò wénxué fāzhǎn sùnsù, suīrán nánmiǎn níshā jùxià, dàn zǒngtǐ éryán háishì xīnxīnxīngróng de.
Lo sviluppo della letteratura online è rapido, sebbene sia inevitabile che si mescolino il buono e il cattivo, ma nel complesso è comunque fiorente.
-
评论区里观点多样,泥沙俱下,需要认真甄别。
pínglùn qū lǐ guāndiǎn duōyàng, níshā jùxià, xūyào rènzhēn zhēnbié.
La sezione commenti presenta opinioni diverse, un miscuglio di buono e cattivo, è necessaria un'attenta discriminazione.