泥沙俱下 putik at buhangin na magkakasama
Explanation
比喻好人和坏人混杂在一起,也比喻各种不同性质的事物混杂在一起。
Ito ay isang metapora para sa mabubuti at masasamang tao na nagkahalo-halo, o iba't ibang bagay na nagkahalo-halo.
Origin Story
话说古代有个书生,名叫王二,一心想考取功名,光宗耀祖。他去京城赶考,路上遇到一群人,有的是寒窗苦读的学子,有的是江湖骗子,还有的是些游手好闲之徒,真是鱼龙混杂,泥沙俱下。王二初来乍到,不辨真伪,与他们同行了一段路,结果被骗走了盘缠,考试也落榜而归。从此以后,王二明白了社会险恶,不再轻信他人,最终通过自己的努力,金榜题名。
Noong unang panahon, sa sinaunang Tsina, may isang iskolar na nagngangalang Wang Er na nananabik na makamit ang katanyagan at karangalan. Sa kanyang paglalakbay patungo sa kabisera para sa mga pagsusulit sa imperyo, nakasalamuha niya ang isang magkakaibang grupo ng mga tao—masisipag na estudyante, mga manloloko, at mga tamad—isang perpektong halimbawa ng halo-halong mabuti at masama. Musmos at walang karanasan, sumama si Wang Er sa kanila nang ilang sandali, upang lamang mapagkaitan ng kanyang pera. Nabigo siya sa pagsusulit at umuwi na nanlulumo. Ang karanasang ito ay nagturo kay Wang Er ng isang mahalagang aral tungkol sa mga malupit na katotohanan ng mundo. Natuto siyang maging mas mapanuri at sa huli, sa pamamagitan ng kanyang sariling pagtitiyaga, nakapasa sa mga pagsusulit sa imperyo nang may karangalan.
Usage
常用来形容社会上好人坏人混杂的现象。也用来比喻各种不同性质的事物混杂在一起。
Madalas gamitin upang ilarawan ang penomenon ng paghahalo ng mabubuti at masasamang tao sa lipunan. Ginagamit din upang ilarawan ang iba't ibang bagay na nagkahalo-halo.
Examples
-
网络文学发展迅速,虽然难免泥沙俱下,但总体而言还是欣欣向荣的。
wǎngluò wénxué fāzhǎn sùnsù, suīrán nánmiǎn níshā jùxià, dàn zǒngtǐ éryán háishì xīnxīnxīngróng de.
Ang mabilis na pag-unlad ng panitikan sa internet, bagama't hindi maiiwasan ang halo ng mabuti at masama, ngunit sa kabuuan ay umuunlad pa rin.
-
评论区里观点多样,泥沙俱下,需要认真甄别。
pínglùn qū lǐ guāndiǎn duōyàng, níshā jùxià, xūyào rènzhēn zhēnbié.
Sa seksyon ng mga komento ay may iba't ibang pananaw, halo ng mabuti at masama, kinakailangang maingat na suriin.