泥沙俱下 грязь и песок вместе
Explanation
比喻好人和坏人混杂在一起,也比喻各种不同性质的事物混杂在一起。
Это метафора для хороших и плохих людей, смешанных вместе, или для вещей различной природы, смешанных вместе.
Origin Story
话说古代有个书生,名叫王二,一心想考取功名,光宗耀祖。他去京城赶考,路上遇到一群人,有的是寒窗苦读的学子,有的是江湖骗子,还有的是些游手好闲之徒,真是鱼龙混杂,泥沙俱下。王二初来乍到,不辨真伪,与他们同行了一段路,结果被骗走了盘缠,考试也落榜而归。从此以后,王二明白了社会险恶,不再轻信他人,最终通过自己的努力,金榜题名。
Давным-давно, в древнем Китае, жил учёный по имени Ван Эр, который мечтал о славе и чести. По дороге в столицу на императорские экзамены он встретил пеструю компанию — прилежных студентов, мошенников и бездельников — идеальное смешение добра и зла. Наивный и неопытный, Ван Эр некоторое время путешествовал с ними, лишь для того, чтобы его обманули и отобрали деньги. Он провалил экзамен и вернулся домой в отчаянии. Этот опыт преподал Вану Эру ценный урок о суровой реальности мира. Он научился быть более разборчивым и, наконец, благодаря своему упорству, блестяще сдал императорские экзамены.
Usage
常用来形容社会上好人坏人混杂的现象。也用来比喻各种不同性质的事物混杂在一起。
Часто используется для описания явления смешения хороших и плохих людей в обществе. Также используется для описания смешения вещей различной природы.
Examples
-
网络文学发展迅速,虽然难免泥沙俱下,但总体而言还是欣欣向荣的。
wǎngluò wénxué fāzhǎn sùnsù, suīrán nánmiǎn níshā jùxià, dàn zǒngtǐ éryán háishì xīnxīnxīngróng de.
Быстрое развитие онлайн-литературы, хотя и неизбежно смешение хорошего и плохого, но в целом всё же процветает.
-
评论区里观点多样,泥沙俱下,需要认真甄别。
pínglùn qū lǐ guāndiǎn duōyàng, níshā jùxià, xūyào rènzhēn zhēnbié.
В разделе комментариев различные точки зрения, смесь хорошего и плохого, необходима тщательная проверка.