浩浩汤汤 vasto e poderoso
Explanation
形容水势浩大壮阔的样子。也比喻规模宏大,气势盛大的景象。
Describe el vasto e imponente ímpetu del agua. También puede utilizarse para describir la gran escala y el ímpetu de un gran evento o empresa.
Origin Story
话说远古时代,黄河水流湍急,奔腾咆哮,浩浩汤汤,奔腾至大海,其气势之磅礴,令人叹为观止。传说中,黄河之神,以其巨大的力量,将这股磅礴的水流,带给人间无尽的生机与活力。但有时,它也因为暴怒而泛滥成灾,摧毁沿途的村庄和农田。人们敬畏着黄河之神,也惧怕着它的怒火。为了祈求黄河之神保佑他们平安,百姓们每年都要举行盛大的祭祀活动,祈求风调雨顺,国泰民安。而黄河,也在岁月的流淌中,继续着它浩浩汤汤的奔腾,滋养着这片土地上的人们。
En la antigüedad, el río Amarillo se agitaba y rugía, fluyendo vasto y poderoso hacia el mar. Su imponente fuerza era impresionante. Según la leyenda, el Dios del Río Amarillo usaba su inmenso poder para dar vida sin fin al mundo. Pero a veces, su furia causaba inundaciones, destruyendo aldeas y tierras de cultivo. La gente lo veneraba y temía a la vez. Para buscar su bendición, celebraban grandes ceremonias cada año, rezando por buenas cosechas y paz. Y el río Amarillo continuó su poderoso flujo incesante, nutriendo la tierra y a su gente.
Usage
多用于描写水流,也可比喻其他事物的气势宏大。
Se usa principalmente para describir el flujo del agua, pero también puede utilizarse para describir la grandeza de otras cosas.
Examples
-
长江奔腾不息,浩浩汤汤,气势磅礴。
Changjiang benteng buxi, haohhaotangtang, qishi bangbo. Huanghe zhi shui tianshang lai, benliu dao hai bu fu hui, haohhaotangtang, wei wei zhuangguan
El río Yangtsé fluye sin cesar, vasto y poderoso, magnífico.
-
黄河之水天上来,奔流到海不复回,浩浩汤汤,蔚为壮观。
El agua del río Amarillo proviene del cielo, fluye hacia el mar y no regresa, vasto y majestuoso, un espectáculo grandioso.