浩浩汤汤 웅장하고 위대하며
Explanation
形容水势浩大壮阔的样子。也比喻规模宏大,气势盛大的景象。
물의 웅장하고 광대한 기세를 나타냅니다. 또한 규모가 크고 기세가 있는 광경에도 사용됩니다.
Origin Story
话说远古时代,黄河水流湍急,奔腾咆哮,浩浩汤汤,奔腾至大海,其气势之磅礴,令人叹为观止。传说中,黄河之神,以其巨大的力量,将这股磅礴的水流,带给人间无尽的生机与活力。但有时,它也因为暴怒而泛滥成灾,摧毁沿途的村庄和农田。人们敬畏着黄河之神,也惧怕着它的怒火。为了祈求黄河之神保佑他们平安,百姓们每年都要举行盛大的祭祀活动,祈求风调雨顺,国泰民安。而黄河,也在岁月的流淌中,继续着它浩浩汤汤的奔腾,滋养着这片土地上的人们。
옛날 옛날 아주 먼 옛날 황하의 물줄기는 급류처럼 급속하게 흘러 내려 굉음을 토하며 바다로 흘러 들어갔습니다. 그 장엄한 기세는 숨 막힐 정도였습니다. 전설에 따르면 황하의 신은 그 헤아릴 수 없는 힘으로 세상에 끝없는 생명력을 불어넣었습니다. 그러나 때때로 그의 분노가 홍수를 일으켜 마을과 농경지를 파괴했습니다. 사람들은 그를 숭배하면서 동시에 두려워했습니다. 그의 은총을 구하기 위해 매년 성대한 의식을 거행하며 풍년과 평화를 기원했습니다. 그리고 황하는 그 강력하고 끊임없는 흐름을 계속하며 대지를 비옥하게 하고 그곳 사람들을 살찌웠습니다.
Usage
多用于描写水流,也可比喻其他事物的气势宏大。
주로 물의 흐름을 묘사하는 데 사용되지만, 다른 것들의 위엄을 나타내는 데에도 사용될 수 있습니다.
Examples
-
长江奔腾不息,浩浩汤汤,气势磅礴。
Changjiang benteng buxi, haohhaotangtang, qishi bangbo. Huanghe zhi shui tianshang lai, benliu dao hai bu fu hui, haohhaotangtang, wei wei zhuangguan
장강은 끊임없이 흐르며, 웅장하고 위대하며, 장엄합니다.
-
黄河之水天上来,奔流到海不复回,浩浩汤汤,蔚为壮观。
황하의 물은 하늘에서 내려와 바다로 흘러 들어가 다시 돌아오지 않습니다. 웅대하고 장엄하며, 장관입니다.