浩浩汤汤 mächtig und gewaltig
Explanation
形容水势浩大壮阔的样子。也比喻规模宏大,气势盛大的景象。
Beschreibt die gewaltige und weitläufige Ausdehnung von Wasser. Kann auch die Größe und den Schwung eines großen Ereignisses oder Unterfangens beschreiben.
Origin Story
话说远古时代,黄河水流湍急,奔腾咆哮,浩浩汤汤,奔腾至大海,其气势之磅礴,令人叹为观止。传说中,黄河之神,以其巨大的力量,将这股磅礴的水流,带给人间无尽的生机与活力。但有时,它也因为暴怒而泛滥成灾,摧毁沿途的村庄和农田。人们敬畏着黄河之神,也惧怕着它的怒火。为了祈求黄河之神保佑他们平安,百姓们每年都要举行盛大的祭祀活动,祈求风调雨顺,国泰民安。而黄河,也在岁月的流淌中,继续着它浩浩汤汤的奔腾,滋养着这片土地上的人们。
In der fernen Vergangenheit tobte der Gelbe Fluss wild und ungestüm, gewaltig und unaufhaltsam, bis er ins Meer strömte – ein imposanter Anblick. Der Legende nach brachte der Flussgott mit seiner immensen Kraft unendliches Leben und Energie für die Menschen. Doch manchmal geriet er in Wut, überschwemmte und zerstörte Dörfer und Felder. Die Menschen verehrten ihn, fürchteten aber auch seine Wut. Um seinen Schutz zu erbitten, hielten sie jedes Jahr große Opferfeste ab, um Wohlstand und Frieden zu erflehen. Und der Gelbe Fluss stürzte weiter, unaufhaltsam und gewaltig, und nährte das Land und seine Bewohner.
Usage
多用于描写水流,也可比喻其他事物的气势宏大。
Wird hauptsächlich zur Beschreibung von Wasser verwendet, kann aber auch die Größe und den Schwung anderer Dinge beschreiben.
Examples
-
长江奔腾不息,浩浩汤汤,气势磅礴。
Changjiang benteng buxi, haohhaotangtang, qishi bangbo. Huanghe zhi shui tianshang lai, benliu dao hai bu fu hui, haohhaotangtang, wei wei zhuangguan
Der Jangtse fließt unaufhaltsam, mächtig und gewaltig.
-
黄河之水天上来,奔流到海不复回,浩浩汤汤,蔚为壮观。
Das Wasser des Gelben Flusses kommt vom Himmel, stürzt ins Meer und kehrt nicht zurück, mächtig und imposant, ein großartiges Schauspiel.