浩浩汤汤 immense et puissant
Explanation
形容水势浩大壮阔的样子。也比喻规模宏大,气势盛大的景象。
Décrit l'ampleur et la magnificence du mouvement de l'eau. Peut aussi décrire l'ampleur et l'élan d'un grand événement ou d'une entreprise.
Origin Story
话说远古时代,黄河水流湍急,奔腾咆哮,浩浩汤汤,奔腾至大海,其气势之磅礴,令人叹为观止。传说中,黄河之神,以其巨大的力量,将这股磅礴的水流,带给人间无尽的生机与活力。但有时,它也因为暴怒而泛滥成灾,摧毁沿途的村庄和农田。人们敬畏着黄河之神,也惧怕着它的怒火。为了祈求黄河之神保佑他们平安,百姓们每年都要举行盛大的祭祀活动,祈求风调雨顺,国泰民安。而黄河,也在岁月的流淌中,继续着它浩浩汤汤的奔腾,滋养着这片土地上的人们。
Dans les temps anciens, le Fleuve Jaune déferlait et rugissait, se jetant dans la mer avec une force et une ampleur impressionnantes. Sa puissance majestueuse était à couper le souffle. Selon la légende, le dieu du Fleuve Jaune utilisait son pouvoir immense pour apporter une vitalité sans fin au monde. Mais parfois, sa colère provoquait des inondations, détruisant villages et terres cultivables. Les gens le vénéraient tout en le craignant. Pour implorer sa bénédiction, ils organisaient chaque année de grandes cérémonies, priant pour de bonnes récoltes et la paix. Et le Fleuve Jaune continuait sa course impétueuse et incessante, nourrissant la terre et ses habitants.
Usage
多用于描写水流,也可比喻其他事物的气势宏大。
Principalement utilisé pour décrire le courant de l'eau, il peut aussi décrire la grandeur d'autres choses.
Examples
-
长江奔腾不息,浩浩汤汤,气势磅礴。
Changjiang benteng buxi, haohhaotangtang, qishi bangbo. Huanghe zhi shui tianshang lai, benliu dao hai bu fu hui, haohhaotangtang, wei wei zhuangguan
Le Yangtsé coule sans cesse, vaste et puissant, magnifique.
-
黄河之水天上来,奔流到海不复回,浩浩汤汤,蔚为壮观。
L'eau du fleuve Jaune vient du ciel, se précipite vers la mer et n'y retourne pas, immense et majestueux, un spectacle grandiose.