浩浩汤汤 vasto e poderoso
Explanation
形容水势浩大壮阔的样子。也比喻规模宏大,气势盛大的景象。
Descreve o vasto e magnífico ímpeto da água. Também pode ser usado para descrever a grande escala e o ímpeto de um grande evento ou empreendimento.
Origin Story
话说远古时代,黄河水流湍急,奔腾咆哮,浩浩汤汤,奔腾至大海,其气势之磅礴,令人叹为观止。传说中,黄河之神,以其巨大的力量,将这股磅礴的水流,带给人间无尽的生机与活力。但有时,它也因为暴怒而泛滥成灾,摧毁沿途的村庄和农田。人们敬畏着黄河之神,也惧怕着它的怒火。为了祈求黄河之神保佑他们平安,百姓们每年都要举行盛大的祭祀活动,祈求风调雨顺,国泰民安。而黄河,也在岁月的流淌中,继续着它浩浩汤汤的奔腾,滋养着这片土地上的人们。
Conta-se que em tempos antigos, o Rio Amarelo corria com força e rapidez, rugindo com um estrondo enquanto avançava para o mar; sua força era algo de tirar o fôlego. Diz a lenda que o Deus do Rio Amarelo usava seu poder imenso para trazer vida sem fim ao mundo. Mas às vezes, sua raiva causava inundações, destruindo vilas e terras cultivadas. As pessoas o veneravam e temiam ao mesmo tempo. Para buscar sua bênção, elas realizavam grandes cerimônias a cada ano, rezando por boas colheitas e paz. E o Rio Amarelo continuava seu fluxo poderoso e incessante, nutrindo a terra e seu povo.
Usage
多用于描写水流,也可比喻其他事物的气势宏大。
Usado principalmente para descrever o fluxo da água, mas também pode ser usado para descrever a grandeza de outras coisas.
Examples
-
长江奔腾不息,浩浩汤汤,气势磅礴。
Changjiang benteng buxi, haohhaotangtang, qishi bangbo. Huanghe zhi shui tianshang lai, benliu dao hai bu fu hui, haohhaotangtang, wei wei zhuangguan
O rio Yangtze flui sem parar, vasto e poderoso, magnífico.
-
黄河之水天上来,奔流到海不复回,浩浩汤汤,蔚为壮观。
A água do rio Amarelo vem do céu, corre para o mar e não retorna, vasto e majestoso, um espetáculo grandioso.