浩浩汤汤 Hao hao tang tang 浩大で力強い

Explanation

形容水势浩大壮阔的样子。也比喻规模宏大,气势盛大的景象。

水の勢いが大きく壮大な様子を表します。また、規模が大きく、勢いのある光景にも使われます。

Origin Story

话说远古时代,黄河水流湍急,奔腾咆哮,浩浩汤汤,奔腾至大海,其气势之磅礴,令人叹为观止。传说中,黄河之神,以其巨大的力量,将这股磅礴的水流,带给人间无尽的生机与活力。但有时,它也因为暴怒而泛滥成灾,摧毁沿途的村庄和农田。人们敬畏着黄河之神,也惧怕着它的怒火。为了祈求黄河之神保佑他们平安,百姓们每年都要举行盛大的祭祀活动,祈求风调雨顺,国泰民安。而黄河,也在岁月的流淌中,继续着它浩浩汤汤的奔腾,滋养着这片土地上的人们。

Hua shuo yuangu shi dai, Huanghe shuiliu tuanji, benteng paoxiao, haohhaotangtang, benteng zhi dahai, qi qishi zhi bangbo, ling ren tanwei guan zhi. Chuan shuo zhong, Huanghe zhi shen, yi qi jude de liliang, jiang zhe gu bangbo de shuiliu, dai gei renjian wujin de shengji yu huoli. Dan youshi, ta ye yinwei baonu er fanlan chengzai, cuihui yantou de cunzhuang he nongtian. Renmen jingwei zhe Huanghe zhi shen, ye jupa zhe ta de nuhuo. Wei le qiqiu Huanghe zhi shen baoyou tamen pingan, baixing men meinian dou yao ju xing shengda de jisi huodong, qiqiu fengdiaoyu shun, guotaiminan. Er Huanghe, ye zai suiyue de liutang zhong, jixuzhe ta haohhaotangtang de benteng, ziyang zhe zhe pian tudi shang de renmen.

古代、黄河は激しく流れ、轟音とともに大海へと流れ込みました。その壮大な勢いは、息を呑むほどの迫力でした。伝説によると、黄河の精霊は、その計り知れない力を使って、世界に無限の活力を与えていました。しかし時として、その怒りが洪水を引き起こし、村や農地を破壊しました。人々はそれを崇拝すると同時に恐れていました。その加護を求め、毎年盛大な儀式を行い、豊作と平和を祈りました。そして黄河は、その力強く、絶え間ない流れを続け、大地とその人々を潤し続けてきました。

Usage

多用于描写水流,也可比喻其他事物的气势宏大。

Duo yu yongyu miaoxie shuiliu, keyi biyu qita shiwu de qishi hongda

主に水の流れを表すのに使われますが、他のものの壮大さを表すのにも使われます。

Examples

  • 长江奔腾不息,浩浩汤汤,气势磅礴。

    Changjiang benteng buxi, haohhaotangtang, qishi bangbo. Huanghe zhi shui tianshang lai, benliu dao hai bu fu hui, haohhaotangtang, wei wei zhuangguan

    長江は絶え間なく流れ、浩大で力強く、壮観です。

  • 黄河之水天上来,奔流到海不复回,浩浩汤汤,蔚为壮观。

    黄河の水は天から流れ下り、海へと注ぎ込み、戻ってくることはありません。浩大で雄大であり、壮観な光景です。