浪子回头 regreso del hijo pródigo
Explanation
比喻不务正业的人改邪归正。也指迷途知返。
Una metáfora para alguien que abandona su vida improductiva anterior y cambia.
Origin Story
从前,有个年轻人,好吃懒做,不务正业,挥霍家产,成了远近闻名的“浪子”。他父亲多次劝诫,他都充耳不闻。直到有一天,他身无分文,流落街头,尝尽了人间的冷暖,才深刻地体会到悔恨,意识到自己过去的行为是多么的愚蠢。于是,他痛改前非,回到了家中,决心用自己的努力来弥补过去的过错,重新做人。他的父亲看到他如此悔过自新,欣慰地原谅了他。从此,他勤奋工作,孝敬父母,最终赢得了家人的尊重和社会的认可,过上了幸福的生活。这个故事告诉我们,无论犯了什么错,只要肯浪子回头,改过自新,就一定能得到原谅和尊重。
Érase una vez, un joven que era perezoso y ocioso, malgastó la fortuna de su familia y se convirtió en un conocido "hijo pródigo". Su padre lo reprendió repetidamente, pero él hizo caso omiso. Un día, se quedó sin blanca y vivía en la calle, experimentando las dificultades de la vida. Entonces se arrepintió profundamente de sus acciones pasadas, dándose cuenta de lo tonto que había sido. Se arrepintió, regresó a casa y decidió enmendar sus errores pasados. Su padre, al ver su arrepentimiento, lo perdonó. A partir de entonces, trabajó duro, respetó a sus padres y finalmente obtuvo el respeto de su familia y la sociedad. Esta historia nos enseña que no importa qué errores cometamos, siempre y cuando nos arrepintamos y cambiemos nuestras vidas, podemos ser perdonados y respetados.
Usage
多用于比喻意义,形容人改过自新。
Principalmente usado en sentido figurado para describir a alguien que se arrepiente y cambia su vida.
Examples
-
浪子回头金不换,他终于改邪归正了。
làngzi huítóu jīn bù huàn, tā zhōngyú gǎixié guīzhèng le.
El regreso de un hijo pródigo vale más que el oro. Finalmente se reformó.
-
经过几年的漂泊,他终于浪子回头,回到了家乡。
jīngguò jǐ nián de piāobó, tā zhōngyú làngzi huítóu, huílái le jiāxiang
Después de años de vagar, finalmente regresó y regresó a su ciudad natal