浪子回头 возвращение блудного сына
Explanation
比喻不务正业的人改邪归正。也指迷途知返。
Это метафора для кого-то, кто оставляет свою предыдущую непродуктивную жизнь и меняется.
Origin Story
从前,有个年轻人,好吃懒做,不务正业,挥霍家产,成了远近闻名的“浪子”。他父亲多次劝诫,他都充耳不闻。直到有一天,他身无分文,流落街头,尝尽了人间的冷暖,才深刻地体会到悔恨,意识到自己过去的行为是多么的愚蠢。于是,他痛改前非,回到了家中,决心用自己的努力来弥补过去的过错,重新做人。他的父亲看到他如此悔过自新,欣慰地原谅了他。从此,他勤奋工作,孝敬父母,最终赢得了家人的尊重和社会的认可,过上了幸福的生活。这个故事告诉我们,无论犯了什么错,只要肯浪子回头,改过自新,就一定能得到原谅和尊重。
Когда-то жил молодой человек, который был ленив и никчёмен, растратил семейное состояние и стал известным «блудным сыном». Отец много раз предупреждал его, но он не слушался. Однажды он оказался без гроша в кармане и жил на улице, познав все тяготы жизни. Тогда он глубоко раскаялся в своих прошлых поступках, поняв, как глупо он поступил. Он раскаялся, вернулся домой и решил искупить свои прошлые ошибки. Отец, увидев его раскаяние, простил его. С тех пор он усердно трудился, уважал родителей и в конце концов заслужил уважение семьи и общества. Эта история учит нас, что независимо от того, какие ошибки мы совершаем, если мы раскаемся и изменим свою жизнь, мы будем прощены и уважаемы.
Usage
多用于比喻意义,形容人改过自新。
В основном используется в переносном смысле, чтобы описать человека, который раскаивается и меняет свою жизнь.
Examples
-
浪子回头金不换,他终于改邪归正了。
làngzi huítóu jīn bù huàn, tā zhōngyú gǎixié guīzhèng le.
Возвращение блудного сына дороже золота. Он наконец-то встал на путь истинный.
-
经过几年的漂泊,他终于浪子回头,回到了家乡。
jīngguò jǐ nián de piāobó, tā zhōngyú làngzi huítóu, huílái le jiāxiang
После многих лет скитаний он наконец вернулся домой