死不悔改 Раскаяние
Explanation
形容人犯了错误后,态度顽固,不肯认错,也不肯改正。
Описание человека, который после совершения ошибки остаётся упрямым, отказывается признавать свою вину и исправлять её.
Origin Story
从前,有个富家子弟名叫张郎,从小娇生惯养,养成了骄横跋扈的性格。一次,他骑马在街上横冲直撞,撞倒了一个卖菜的老妇人,老妇人当场昏死过去。张郎不但不救人,反而辱骂老妇人,还扬长而去。围观的人纷纷指责张郎的恶行,但他却置若罔闻,态度傲慢无礼。最后,官府介入调查,张郎被判刑入狱。在狱中,张郎依旧死不悔改,甚至威胁狱卒。最终,他因病死在狱中,带着无尽的悔恨离开了人世。他的故事成为后人警醒的例子,告诫世人要知错就改,切勿一错再错,死不悔改。
Жил-был богатый юноша по имени Чжан Лан, которого с детства баловали, и он вырос высокомерным и заносчивым. Однажды, катаясь на лошади по улице, он сбил старушку, торговавшую овощами, и та упала в обморок. Чжан Лан не только не помог ей, но и оскорбил её и уехал. Окружающие осудили злодеяния Чжан Лана, но он их проигнорировал, оставаясь высокомерным и невежливым. В конце концов, власти вмешались, и Чжан Лана посадили в тюрьму. Даже в тюрьме Чжан Лан не раскаялся и даже угрожал тюремщикам. В итоге, он умер от болезни в тюрьме, покинув этот мир с бесконечным сожалением. Его история стала предостережением для будущих поколений, призывом признавать свои ошибки и исправлять их, избегая их повторения и оставаясь непокаявшимся.
Usage
用于形容人犯错后态度顽固,拒不认错,也不改正。
Используется для описания человека, который после совершения ошибки остаётся упрямым, отказывается признавать свою вину и исправлять её.
Examples
-
他犯了这么大的错误,竟然死不悔改!
ta fanle zheme da de cuowu, jingran si bu huigai!
Он совершил такую ужасную ошибку, и всё же не раскаивается!
-
即使面临牢狱之灾,他依然死不悔改,坚持己见。
jishi mianlin laoyu zhizai, ta yiran si bu huigai, jianchi jigen
Даже перед лицом тюремного заключения он остаётся непокаявшимся и придерживается своего мнения