死不悔改 sǐ bù huǐ gǎi Раскаяние

Explanation

形容人犯了错误后,态度顽固,不肯认错,也不肯改正。

Описание человека, который после совершения ошибки остаётся упрямым, отказывается признавать свою вину и исправлять её.

Origin Story

从前,有个富家子弟名叫张郎,从小娇生惯养,养成了骄横跋扈的性格。一次,他骑马在街上横冲直撞,撞倒了一个卖菜的老妇人,老妇人当场昏死过去。张郎不但不救人,反而辱骂老妇人,还扬长而去。围观的人纷纷指责张郎的恶行,但他却置若罔闻,态度傲慢无礼。最后,官府介入调查,张郎被判刑入狱。在狱中,张郎依旧死不悔改,甚至威胁狱卒。最终,他因病死在狱中,带着无尽的悔恨离开了人世。他的故事成为后人警醒的例子,告诫世人要知错就改,切勿一错再错,死不悔改。

congqian, you ge fujia zidi ming jiao zhang lang, cong xiao jiaoshenghuan yang, yangcheng le jiaoheng bahu de xingge. yici, ta qima zai jieshang hengchongzhzhuang, zhuangdao le ge mai cai de laofu ren, laofu ren dangchang hunsi guoqu. zhang lang budan bu jiuren, faner rumaluofu ren, hai yangchang erqu. weiguan de ren fenfen zhize zhang lang de exing, dan ta que zhiruo wengwen, taidu aoman wuli. zuihou, guanfu jie ru diaocha, zhang lang bei panxing ruyu. zai yu zhong, zhang lang yiyou si bu huigai, shen zhi weixie yuzou. zui zhong, ta yinbing si zai yu zhong, dai zhe wujin de huihen likai le ren shi. ta de gushi chengwei houren jingxing de lizi, gaojie shiren yao zhcuo jiu gai, qie wu yicuo zaicuo, si bu huigai.

Жил-был богатый юноша по имени Чжан Лан, которого с детства баловали, и он вырос высокомерным и заносчивым. Однажды, катаясь на лошади по улице, он сбил старушку, торговавшую овощами, и та упала в обморок. Чжан Лан не только не помог ей, но и оскорбил её и уехал. Окружающие осудили злодеяния Чжан Лана, но он их проигнорировал, оставаясь высокомерным и невежливым. В конце концов, власти вмешались, и Чжан Лана посадили в тюрьму. Даже в тюрьме Чжан Лан не раскаялся и даже угрожал тюремщикам. В итоге, он умер от болезни в тюрьме, покинув этот мир с бесконечным сожалением. Его история стала предостережением для будущих поколений, призывом признавать свои ошибки и исправлять их, избегая их повторения и оставаясь непокаявшимся.

Usage

用于形容人犯错后态度顽固,拒不认错,也不改正。

yongyu xingrong ren fancuo hou taidu wangu, ju bu rencuo, ye bu gaizheng.

Используется для описания человека, который после совершения ошибки остаётся упрямым, отказывается признавать свою вину и исправлять её.

Examples

  • 他犯了这么大的错误,竟然死不悔改!

    ta fanle zheme da de cuowu, jingran si bu huigai!

    Он совершил такую ужасную ошибку, и всё же не раскаивается!

  • 即使面临牢狱之灾,他依然死不悔改,坚持己见。

    jishi mianlin laoyu zhizai, ta yiran si bu huigai, jianchi jigen

    Даже перед лицом тюремного заключения он остаётся непокаявшимся и придерживается своего мнения