游手好闲 ocioso
Explanation
形容人游荡懒散,不参加劳动,不务正业。
Describe a persona que es vaga y no trabaja.
Origin Story
从前,有个年轻人叫阿强,他自幼家境贫寒,父母靠种地为生。阿强却厌恶劳动,整日游手好闲,沉迷于赌博和酒色之中。他挥霍了父母辛辛苦苦攒下的钱,还欠下了一屁股债。父母多次劝说他改过自新,但阿强置之不理,继续过着浑浑噩噩的生活。村里的人都对他嗤之以鼻,认为他是一个不肖子孙。有一天,阿强偶然间听说邻村有个富翁招女婿,要求勤劳肯干。阿强动了心思,便跑去应聘。富翁看他衣着光鲜,以为他是个勤劳的人,便将他招为女婿。然而,婚后阿强依旧游手好闲,不务家业,整天无所事事。富翁看透了他的为人,便将他赶出了家门。阿强一无所有,后悔莫及,最终沦为乞丐,过着凄惨的生活。这个故事告诉我们,游手好闲,不思进取,最终只会自食其果。
Había una vez un joven llamado Aqiang que creció en la pobreza. Sus padres se ganaban la vida cultivando la tierra. Sin embargo, Aqiang odiaba el trabajo y pasaba sus días en la ociosidad, jugando y entregándose a los excesos. Malgastó el dinero que sus padres habían ahorrado con tanto esfuerzo y acumuló deudas. Sus padres intentaron repetidamente convencerlo de que cambiara su forma de vida, pero Aqiang los ignoró y continuó viviendo una vida despreocupada. Los aldeanos lo despreciaban y lo consideraban un hijo indigno. Un día, Aqiang escuchó por casualidad que un hombre rico del pueblo vecino buscaba un yerno trabajador y diligente. Aqiang se interesó y se postuló para el puesto. El hombre rico lo vio con su ropa fina y pensó que era un trabajador, así que lo aceptó como yerno. Sin embargo, después de la boda, Aqiang siguió siendo ocioso y descuidó sus deberes domésticos. El hombre rico se dio cuenta de su verdadero carácter y lo echó de la casa. Aqiang se quedó sin nada y se arrepintió profundamente. Finalmente, se convirtió en un mendigo y llevó una vida miserable. Esta historia nos enseña que la ociosidad y la falta de ambición conducen en última instancia a la autodestrucción.
Usage
用作谓语、定语;指不务正业,游手好闲。
Se usa como predicado o atributo; se refiere a alguien que no hace nada y no se preocupa por el trabajo.
Examples
-
他整天游手好闲,不务正业。
ta zhengtian youshouhaoxian, buwuzhengye.
Está ocioso todo el día y no hace nada.
-
不要游手好闲,要努力工作。
buya youshouhaoxian, yao nuli gongzuo
¡No seas vago, trabaja duro!