滔滔不绝 滔滔不绝
Explanation
形容说话的人口若悬河,像流水一样不停地讲,没完没了。
Describe a alguien que habla continuamente, como el agua que fluye.
Origin Story
唐朝时,有个名叫张九龄的人,他以才华横溢著称,深受皇帝的信任。一次,皇帝召集大臣们讨论国家大事,张九龄滔滔不绝地发表着自己的见解,他思路清晰,论据充分,旁征博引,让在场的所有人都听得津津有味。皇帝对他的精彩发言十分满意,不禁赞叹道:“张九龄真不愧是天下奇才!”
En la dinastía Tang, había un hombre llamado Zhang Jiuling, conocido por su mente brillante y la confianza del emperador. Una vez, el emperador convocó a sus ministros para discutir asuntos importantes del estado. Zhang Jiuling habló elocuentemente, presentando sus puntos de vista. Su pensamiento era claro, sus argumentos sólidos y citó ampliamente, cautivando a todos los presentes. El emperador estaba muy satisfecho con su brillante discurso y exclamó con admiración: “¡Zhang Jiuling es verdaderamente un talento extraordinario!”
Usage
“滔滔不绝”形容说话连绵不绝,语速快,语量大。常用于描述一个人在谈话、演讲或辩论时,说话流畅,内容丰富,没有停顿。
“滔滔不绝” describe a una persona que habla de forma continua, rápida y extensa. Se usa a menudo para describir a alguien que habla con fluidez, con un contenido rico y sin detenerse, por ejemplo, en conversaciones, discursos o debates.
Examples
-
他滔滔不绝地讲着他的旅行故事。
ta tao tao bu jue de jiang zhe ta de lv xing gu shi
Habló sin parar sobre sus historias de viaje.
-
会议上,他滔滔不绝地发表了意见。
hui yi shang, ta tao tao bu jue de fa biao le yi jian
En la reunión, dio su opinión sin parar.
-
他面对记者的提问,滔滔不绝,侃侃而谈。
ta mian dui ji zhe de ti wen, tao tao bu jue, kan kan er tan
Respondió a las preguntas de los periodistas sin parar y con elocuencia.