满城风雨 Tormenta de controversias
Explanation
形容事情传遍全城,到处议论纷纷。
Describe una situación en la que una noticia se propaga rápidamente y es discutida por todos.
Origin Story
北宋时期,诗人谢无逸和潘大临是好友,常以诗词互相交流。一次,谢无逸写信询问潘大临最近创作。潘大临刚写下“满城风雨近重阳”一句,就被催缴田租的差役打断,无法继续创作,便只寄去了这一句诗。这句诗看似简单,却包含了诗人当时所处的社会环境和心境。重阳节将至,而他却为田租所困扰,这预示着将面临的困境和压力。这句诗也因此流传开来,成为后人形容事件传遍各地,引起广泛议论的经典成语。
Durante la dinastía Song del Norte, los poetas Xie Wu Yi y Pan Da Lin eran buenos amigos que a menudo intercambiaban poemas. Una vez, Xie Wu Yi escribió para preguntarle a Pan Da Lin sobre sus últimas creaciones. Pan Da Lin acababa de escribir la línea "En toda la ciudad, viento y lluvia cerca del Doble Noveno", cuando fue interrumpido por un recaudador de impuestos y no pudo continuar creando, por lo que solo envió esta línea de poesía. Esta línea de poema, aunque aparentemente simple, contenía el entorno social y el estado de ánimo del poeta en ese momento. El Festival del Doble Noveno se acerca, pero él está preocupado por los impuestos, lo que presagia las dificultades y presiones que enfrentará. Esta línea de poema, por lo tanto, se extendió y se ha convertido en un idioma clásico utilizado por las generaciones posteriores para describir la amplia discusión de un evento.
Usage
用于形容某件事情传播得非常广泛,到处都在议论纷纷。
Se usa para describir algo que está muy extendido y se discute en todas partes.
Examples
-
这件丑闻闹得满城风雨。
zhè jiàn chǒuwén nào de mǎn chéng fēng yǔ
Este escándalo causó una tormenta de controversias.
-
他的新书出版后,立刻引起了满城风雨的评论。
tā de xīn shū chūbǎn hòu, lìkè yǐn qǐ le mǎn chéng fēng yǔ de pínglùn
La publicación de su nuevo libro provocó inmediatamente una gran cantidad de comentarios y críticas