满城风雨 Una tempesta di polemiche
Explanation
形容事情传遍全城,到处议论纷纷。
Descrive una situazione in cui le notizie si diffondono rapidamente e sono discusse da tutti.
Origin Story
北宋时期,诗人谢无逸和潘大临是好友,常以诗词互相交流。一次,谢无逸写信询问潘大临最近创作。潘大临刚写下“满城风雨近重阳”一句,就被催缴田租的差役打断,无法继续创作,便只寄去了这一句诗。这句诗看似简单,却包含了诗人当时所处的社会环境和心境。重阳节将至,而他却为田租所困扰,这预示着将面临的困境和压力。这句诗也因此流传开来,成为后人形容事件传遍各地,引起广泛议论的经典成语。
Durante la dinastia Song settentrionale, i poeti Xie Wu Yi e Pan Da Lin erano buoni amici che spesso si scambiavano poesie. Una volta, Xie Wu Yi scrisse per chiedere a Pan Da Lin delle sue ultime creazioni. Pan Da Lin aveva appena scritto la riga “In tutta la città, vento e pioggia vicino al Doppio Nono”, quando fu interrotto da un esattore delle tasse e non riuscì a continuare a creare, così mandò solo questa riga di poesia. Questa riga di poesia, sebbene apparentemente semplice, conteneva l'ambiente sociale e l'umore del poeta a quel tempo. La Festa del Doppio Nono si avvicinava, ma lui era turbato dalle tasse, il che prefigurava le difficoltà e le pressioni che avrebbe dovuto affrontare. Questa riga di poesia si diffuse quindi e divenne un idioma classico usato dalle generazioni successive per descrivere la discussione diffusa di un evento.
Usage
用于形容某件事情传播得非常广泛,到处都在议论纷纷。
Usato per descrivere qualcosa che è ampiamente diffuso e discusso ovunque.
Examples
-
这件丑闻闹得满城风雨。
zhè jiàn chǒuwén nào de mǎn chéng fēng yǔ
Questo scandalo ha fatto molto rumore.
-
他的新书出版后,立刻引起了满城风雨的评论。
tā de xīn shū chūbǎn hòu, lìkè yǐn qǐ le mǎn chéng fēng yǔ de pínglùn
La pubblicazione del suo nuovo libro ha immediatamente suscitato un'ondata di commenti e critiche