生死轮回 shēng sǐ lún huí ciclo de la vida y la muerte

Explanation

佛教认为,众生在生死世界里循环不已,如同车轮一样不停地旋转,这就是生死轮回。这是一个因果报应的循环过程,善恶行为都会带来相应的报应,影响未来的轮回转世。

El budismo sostiene que los seres sintientes están constantemente en un ciclo de vida y muerte en el mundo, como una rueda rotando constantemente. Este es el ciclo de la vida y la muerte, un ciclo de causa y efecto en el que las acciones buenas y malas traen una retribución correspondiente, influyendo en la futura reencarnación.

Origin Story

在遥远的西方极乐世界,住着一位慈悲的佛祖。他掌管着众生的生死轮回。世间众生,生老病死,循环往复,如同车轮般转动不息。善恶之报,各有因果,善者升天,恶者入地狱,经历种种磨难,最终还得回到人间,继续轮回。故事中的主角小莲,生前行善积德,死后转世成为一株美丽的莲花,散发出阵阵清香,为世间带来美好。但也有另一个故事:阿强生前作恶多端,死后便被贬入地狱受苦,经历烈火焚烧,刀山血海的痛苦折磨。直到他彻底悔过,痛改前非,才得以重返人间,继续自己的轮回之旅。

zài yáoyuǎn de xīfāng jílè shìjiè, zhù zhe yī wèi cíbēi de fó zǔ. tā zhǎnguǎn zhe zhòngshēng de shēngsǐ lún huí. shìjiān zhòngshēng, shēng lǎo bìng sǐ, xúnhuán wǎngfù, rútóng chē lún bān zhuǎndòng bùxī. shàn'è zhī bào, gè yǒu yīnguǒ, shàn zhě shēngtiān, è zhě rù dìyù, jīnglì zhǒng zhǒng mónan, zuìzhōng hái děi huí dào rénjiān, jìxù lún huí. gùshì zhōng de zhǔjué xiǎolián, shēng qián xíng shàn jī dé, sǐ hòu zhuǎnshì chéngwéi yī zhū měilì de liánhuā, sànfā chū zhèn zhèn qīngxiāng, wèi shìjiān dài lái měihǎo. dàn yě yǒu lìng yīgè gùshì: ā qiáng shēng qián zuò'è duōduān, sǐ hòu biàn bèi biǎn rù dìyù shòukǔ, jīnglì lièhuǒ fénshāo, dāoshān xuè hǎi de tòngkǔ zhémó. zhídào tā chèdǐ huǐguò, tònggǎi qiánfēi, cái déyǐ chóngfǎn rénjiān, jìxù zìjǐ de lún huí zhī lǚ.

En el distante Paraíso Occidental, vivía un Buda compasivo. Él controlaba el ciclo de vida y muerte de todos los seres. Los mortales del mundo, el nacimiento, la vejez, la enfermedad y la muerte, ciclan sin cesar, como una rueda girando constantemente. El bien y el mal son recompensados con causa y efecto; los buenos van al cielo, mientras que los malos van al infierno, experimentando todo tipo de sufrimiento, y finalmente regresando al mundo mortal para continuar su reencarnación. La protagonista de la historia, Xiao Lian, hizo muchas buenas obras en su vida, y después de su muerte, reencarnó como una hermosa flor de loto, exudando una agradable fragancia y trayendo belleza al mundo. Pero hay otra historia: A Qiang hizo muchas malas acciones en su vida, y después de su muerte, fue enviado al infierno para sufrir, experimentando el tormento del fuego y los mares de sangre. Solo cuando realmente se arrepintió y reformó pudo regresar al mundo mortal, para continuar su viaje de reencarnación.

Usage

用于表达生死循环往复的概念,常用于宗教、哲学或文学作品中。

yòng yú biǎodá shēngsǐ xúnhuán wǎngfù de gàiniàn, cháng yòng yú zōngjiào, zhéxué huò wénxué zuòpǐn zhōng.

Se utiliza para expresar el concepto del ciclo de la vida y la muerte, a menudo en obras religiosas, filosóficas o literarias.

Examples

  • 佛教认为,众生在生死轮回中不断受苦,只有修行才能解脱。

    fójiào rènwéi, zhòngshēng zài shēngsǐ lún huí zhōng bùduàn shòukǔ, zhǐyǒu xiūxíng cáinéng jiětuō.

    El budismo cree que todos los seres sufren constantemente en el ciclo de la vida y la muerte, y solo mediante la práctica pueden liberarse.

  • 他相信生死轮回,因果报应。

    tā xiāngxìn shēngsǐ lún huí, yīnguǒ bàoyìng.

    Cree en la reencarnación y el karma.