生死轮回 shēng sǐ lún huí ciclo de vida e morte

Explanation

佛教认为,众生在生死世界里循环不已,如同车轮一样不停地旋转,这就是生死轮回。这是一个因果报应的循环过程,善恶行为都会带来相应的报应,影响未来的轮回转世。

O budismo afirma que os seres sencientes estão constantemente em um ciclo de vida e morte no mundo, como uma roda girando sem parar. Este é o ciclo de vida e morte, um ciclo de causa e efeito em que ações boas e más trazem retribuições correspondentes, influenciando a reencarnação futura.

Origin Story

在遥远的西方极乐世界,住着一位慈悲的佛祖。他掌管着众生的生死轮回。世间众生,生老病死,循环往复,如同车轮般转动不息。善恶之报,各有因果,善者升天,恶者入地狱,经历种种磨难,最终还得回到人间,继续轮回。故事中的主角小莲,生前行善积德,死后转世成为一株美丽的莲花,散发出阵阵清香,为世间带来美好。但也有另一个故事:阿强生前作恶多端,死后便被贬入地狱受苦,经历烈火焚烧,刀山血海的痛苦折磨。直到他彻底悔过,痛改前非,才得以重返人间,继续自己的轮回之旅。

zài yáoyuǎn de xīfāng jílè shìjiè, zhù zhe yī wèi cíbēi de fó zǔ. tā zhǎnguǎn zhe zhòngshēng de shēngsǐ lún huí. shìjiān zhòngshēng, shēng lǎo bìng sǐ, xúnhuán wǎngfù, rútóng chē lún bān zhuǎndòng bùxī. shàn'è zhī bào, gè yǒu yīnguǒ, shàn zhě shēngtiān, è zhě rù dìyù, jīnglì zhǒng zhǒng mónan, zuìzhōng hái děi huí dào rénjiān, jìxù lún huí. gùshì zhōng de zhǔjué xiǎolián, shēng qián xíng shàn jī dé, sǐ hòu zhuǎnshì chéngwéi yī zhū měilì de liánhuā, sànfā chū zhèn zhèn qīngxiāng, wèi shìjiān dài lái měihǎo. dàn yě yǒu lìng yīgè gùshì: ā qiáng shēng qián zuò'è duōduān, sǐ hòu biàn bèi biǎn rù dìyù shòukǔ, jīnglì lièhuǒ fénshāo, dāoshān xuè hǎi de tòngkǔ zhémó. zhídào tā chèdǐ huǐguò, tònggǎi qiánfēi, cái déyǐ chóngfǎn rénjiān, jìxù zìjǐ de lún huí zhī lǚ.

Em um distante paraíso ocidental, vivia um Buda compassivo. Ele controlava o ciclo de vida e morte de todos os seres. Os mortais do mundo, nascimento, velhice, doença e morte, ciclam sem parar, como uma roda girando constantemente. O bem e o mal são recompensados com causa e efeito; os bons vão para o céu, enquanto os maus vão para o inferno, experimentando todos os tipos of sofrimento, e finalmente retornando ao mundo mortal para continuar sua reencarnação. A protagonista da história, Xiao Lian, fez muitas boas ações em sua vida, e após sua morte, ela reencarnou como uma bela flor de lótus, exsudando uma fragrância agradável e trazendo beleza ao mundo. Mas há outra história: A Qiang fez muitas más ações em sua vida, e após sua morte, ele foi enviado para o inferno para sofrer, experimentando o tormento do fogo e mares de sangue. Só quando ele realmente se arrependeu e reformou pôde retornar ao mundo mortal, para continuar sua jornada de reencarnação.

Usage

用于表达生死循环往复的概念,常用于宗教、哲学或文学作品中。

yòng yú biǎodá shēngsǐ xúnhuán wǎngfù de gàiniàn, cháng yòng yú zōngjiào, zhéxué huò wénxué zuòpǐn zhōng.

Usado para expressar o conceito do ciclo da vida e da morte, frequentemente usado em obras religiosas, filosóficas ou literárias.

Examples

  • 佛教认为,众生在生死轮回中不断受苦,只有修行才能解脱。

    fójiào rènwéi, zhòngshēng zài shēngsǐ lún huí zhōng bùduàn shòukǔ, zhǐyǒu xiūxíng cáinéng jiětuō.

    O budismo acredita que todos os seres sofrem constantemente no ciclo da vida e da morte, e somente por meio da prática podem ser libertados.

  • 他相信生死轮回,因果报应。

    tā xiāngxìn shēngsǐ lún huí, yīnguǒ bàoyìng.

    Ele acredita na reencarnação e no karma.