相安无事 vivir en paz
Explanation
指彼此相处没有什么争执或冲突,还过得去。
Significa que ambas las partes se llevan bien sin disputas ni conflictos.
Origin Story
从前,在一个小山村里,住着两户人家,老李家和老王家。两家世代为邻,曾经因为田地边界问题发生过一些小摩擦。但时间久了,两家人都渐渐意识到争吵带来的负面影响。老李家的孩子和老王家的孩子一起上学,一起玩耍,成了好朋友。两家人开始互相帮助,互相理解,慢慢地,过去的矛盾都烟消云散了。从此以后,两家相安无事,和睦相处,共同创造了美好的生活。孩子们长大了,也继承了父母的良好传统,邻里之间依然相安无事,村里也因此更加和谐。
Érase una vez, en un pequeño pueblo de montaña, vivían dos familias, la familia Li y la familia Wang. Vecinos durante generaciones, tuvieron algunas fricciones menores debido a problemas de límites de tierra. Pero con el tiempo, ambas familias se dieron cuenta gradualmente del impacto negativo de las disputas. Los hijos de la familia Li y los hijos de la familia Wang fueron a la escuela juntos, jugaron juntos y se hicieron buenos amigos. Las dos familias comenzaron a ayudarse y comprenderse mutuamente, y poco a poco, los conflictos pasados desaparecieron. Desde entonces, las dos familias vivieron juntas pacíficamente, se llevaron bien y crearon conjuntamente una vida hermosa. Los niños crecieron y heredaron las buenas tradiciones de sus padres, el vecindario permaneció pacífico y el pueblo fue, por lo tanto, más armonioso.
Usage
通常用作谓语、定语或状语,形容人和谐相处,没有矛盾冲突。
Normalmente se usa como predicado, atributo o adverbio para describir una convivencia armoniosa sin conflictos.
Examples
-
邻居两家相安无事地生活了几十年。
línjǔ liǎng jiā xiāng ān wú shì de shēnghuó le jǐ shí nián
Los vecinos vivieron pacíficamente juntos durante décadas.
-
经过调解,双方终于相安无事。
jīngguò tiáoxiě, shuāngfāng zhōngyú xiāng ān wú shì
Después de la mediación, ambas partes finalmente vivieron en paz.