缚鸡之力 La fuerza para atar un pollo
Explanation
比喻力量非常微弱,毫无力气。
Describe a alguien extremadamente débil e impotente.
Origin Story
从前,村里有个猎户,名叫李大壮。他从小体弱多病,手无缚鸡之力。有一天,他去山上打猎,结果迷路了,夜幕降临,他饥寒交迫,倒在一棵大树下。突然,他听到一阵沙沙声,睁开眼一看,一只巨大的野猪正向他走来。李大壮吓得魂飞魄散,心想自己手无缚鸡之力,这次肯定要完蛋了。然而,出乎意料的是,野猪并没有攻击他,而是在他身边嗅了嗅,然后转身离开了。李大壮吓得不敢动弹,直到天亮才敢回家。后来,他才知道,原来这只野猪是附近山林里的动物之王,它对弱小者向来手下留情。从此以后,李大壮再也不敢独自去深山打猎了,他明白了自己手无缚鸡之力的现实,也开始珍惜生命,不再冒险。
Había una vez un cazador llamado Li Dazhuang en un pueblo. Él había sido débil y enfermizo desde la infancia. Un día, fue de caza a las montañas, pero se perdió. Al caer la noche, estaba hambriento y exhausto y se desplomó bajo un gran árbol. De repente, escuchó un ruido susurrante. Cuando abrió los ojos, un enorme jabalí se acercaba a él. Li Dazhuang estaba aterrorizado y pensó que con su debilidad, seguramente moriría. Sin embargo, inesperadamente, el jabalí no lo atacó, sino que lo olfateó y luego se fue. Li Dazhuang no se atrevió a moverse hasta el amanecer, cuando pudo regresar a casa. Más tarde, supo que el jabalí era el rey del bosque cercano y siempre mostraba misericordia con los débiles. A partir de entonces, Li Dazhuang nunca más se atrevió a cazar solo en las montañas. Se dio cuenta de su debilidad y comenzó a valorar su vida y a no correr más riesgos.
Usage
多用于形容人身体虚弱,力量不足。
Se usa principalmente para describir la debilidad física y la falta de fuerza de alguien.
Examples
-
他手无缚鸡之力,怎么能胜任这项工作?
ta shou wu fu ji zhi li, zen me neng sheng ren zhe xiang gong zuo?
Es demasiado débil para este trabajo.
-
别看他瘦弱,其实他也有缚鸡之力。
bie kan ta shou ruo, qi shi ta ye you fu ji zhi li
No lo subestimes, sí tiene algo de fuerza.