缚鸡之力 La forza per legare un pollo
Explanation
比喻力量非常微弱,毫无力气。
Descrive qualcuno di estremamente debole e impotente.
Origin Story
从前,村里有个猎户,名叫李大壮。他从小体弱多病,手无缚鸡之力。有一天,他去山上打猎,结果迷路了,夜幕降临,他饥寒交迫,倒在一棵大树下。突然,他听到一阵沙沙声,睁开眼一看,一只巨大的野猪正向他走来。李大壮吓得魂飞魄散,心想自己手无缚鸡之力,这次肯定要完蛋了。然而,出乎意料的是,野猪并没有攻击他,而是在他身边嗅了嗅,然后转身离开了。李大壮吓得不敢动弹,直到天亮才敢回家。后来,他才知道,原来这只野猪是附近山林里的动物之王,它对弱小者向来手下留情。从此以后,李大壮再也不敢独自去深山打猎了,他明白了自己手无缚鸡之力的现实,也开始珍惜生命,不再冒险。
C'era una volta un cacciatore di nome Li Dazhuang in un villaggio. Era debole e malaticcio fin dall'infanzia. Un giorno andò a caccia in montagna, ma si perse. Con il calar della notte, era affamato ed esausto e crollò sotto un grande albero. Improvvisamente, sentì un fruscio. Aprendo gli occhi, vide un enorme cinghiale che gli si stava avvicinando. Li Dazhuang era terrorizzato e pensò che, data la sua debolezza, sarebbe sicuramente morto. Tuttavia, inaspettatamente, il cinghiale non lo attaccò, ma annusò intorno a lui e poi se ne andò. Li Dazhuang non osò muoversi fino all'alba, quando poté tornare a casa. Più tardi, scoprì che quel cinghiale era il re della foresta vicina e mostrava sempre pietà per i deboli. Da allora in poi, Li Dazhuang non osò più cacciare da solo nelle montagne profonde. Si rese conto della sua debolezza e iniziò ad apprezzare la vita, senza più correre rischi.
Usage
多用于形容人身体虚弱,力量不足。
È usato principalmente per descrivere la debolezza fisica di qualcuno e la mancanza di forza.
Examples
-
他手无缚鸡之力,怎么能胜任这项工作?
ta shou wu fu ji zhi li, zen me neng sheng ren zhe xiang gong zuo?
È così debole che non riesce nemmeno a legare un pollo.
-
别看他瘦弱,其实他也有缚鸡之力。
bie kan ta shou ruo, qi shi ta ye you fu ji zhi li
Nonostante appaia debole, in realtà ha della forza..