羽扇纶巾 abanico de plumas y tocado
Explanation
羽扇:羽毛扇子;纶巾:古代一种配有青丝带的头巾。拿着羽毛扇子,戴着青丝绶的头巾。形容态度从容,气度不凡。多用来形容诸葛亮。
Abanico de plumas: un abanico hecho de plumas; tocado: un tipo antiguo de tocado con una cinta de seda azul. Sosteniendo un abanico de plumas y usando un tocado de cinta de seda azul. Describe una actitud tranquila y digna. A menudo se usa para describir a Zhuge Liang.
Origin Story
话说三国时期,诸葛亮运筹帷幄,决胜千里。他常年身着素衣,头戴纶巾,手持羽扇,气度不凡,从容自若。一次,蜀军与魏军在赤壁大战,敌军来势汹汹,战况十分激烈。诸葛亮却始终镇定自若,羽扇纶巾,指挥若定,最终以少胜多,大获全胜,取得了赤壁之战的伟大胜利。从此,“羽扇纶巾”就成为了诸葛亮形象的代名词,也用来形容人处事不慌不忙,态度从容镇定。
Durante el período de los Tres Reinos, Zhuge Liang era un estratega maestro, ganando batallas desde lejos. Generalmente vestía ropas sencillas, un tocado y llevaba un abanico de plumas, mostrando una actitud extraordinaria y una calma serena. Una vez, en la gran batalla de los Acantilados Rojos, el ejército Shu se enfrentó al formidable ejército Wei. La batalla fue feroz, pero Zhuge Liang permaneció tranquilo y sereno, su abanico de plumas y su tocado añadían a su presencia imponente. Finalmente, llevó al ejército Shu a la victoria contra todo pronóstico, logrando una victoria impresionante en los Acantilados Rojos. Desde entonces, “abanico de plumas y tocado” se ha convertido en sinónimo de Zhuge Liang, utilizado para describir a alguien que actúa con calma y permanece compuesto bajo presión.
Usage
形容人处事镇定从容,气度不凡。
Describe a alguien que actúa con calma, compostura y elegancia.
Examples
-
诸葛亮羽扇纶巾,谈笑间,樯橹灰飞烟灭。
zhugelang yushanguanjin tanshaoliang qianglv huifeiyanyan
Zhuge Liang, con su abanico de plumas y su tocado, destruyó los barcos enemigos en un abrir y cerrar de ojos.
-
他总是羽扇纶巾,一副世外高人的模样。
ta zongshi yushanguanjin yifu shiwai gaoren de muyang
Siempre lleva un abanico de plumas y un tocado, con aspecto de ermitaño ajeno al mundo..