羽扇纶巾 веер из перьев и головной убор
Explanation
羽扇:羽毛扇子;纶巾:古代一种配有青丝带的头巾。拿着羽毛扇子,戴着青丝绶的头巾。形容态度从容,气度不凡。多用来形容诸葛亮。
Веер из перьев: веер, сделанный из перьев; головной убор: древний тип головного убора с синей шелковой лентой. Держать веер из перьев и носить головной убор с синей шелковой лентой. Описывает спокойное и достойное поведение. Часто используется для описания Чжугэ-ляна.
Origin Story
话说三国时期,诸葛亮运筹帷幄,决胜千里。他常年身着素衣,头戴纶巾,手持羽扇,气度不凡,从容自若。一次,蜀军与魏军在赤壁大战,敌军来势汹汹,战况十分激烈。诸葛亮却始终镇定自若,羽扇纶巾,指挥若定,最终以少胜多,大获全胜,取得了赤壁之战的伟大胜利。从此,“羽扇纶巾”就成为了诸葛亮形象的代名词,也用来形容人处事不慌不忙,态度从容镇定。
Во времена Трех Царств Жугэ-лянь выигрывал битвы на расстоянии, используя продуманные стратегии. Обычно он носил простую одежду, головной убор и держал в руках веер из перьев, демонстрируя свой характер и спокойствие. Однажды произошла ожесточенная битва между армиями Шу и Вэй у Красных Утесов. Вражеская армия быстро наступала, и битва была очень напряженной. Однако Жугэ-лянь оставался спокойным и невозмутимым, ведя битву с веером из перьев и головным убором, и в конце концов разгромил более многочисленную армию меньшими силами, одержав блестящую победу в битве у Красных Утесов. С тех пор “веер из перьев и головной убор” стали синонимами образа Жугэ-ляна, а также описывают человека, который остается спокойным и уравновешенным в трудных ситуациях.
Usage
形容人处事镇定从容,气度不凡。
Для описания поведения человека как спокойного, стабильного и достойного.
Examples
-
诸葛亮羽扇纶巾,谈笑间,樯橹灰飞烟灭。
zhugelang yushanguanjin tanshaoliang qianglv huifeiyanyan
Жугэ-лянь, с веером из перьев и головным убором, с улыбкой обратил вражеские корабли в пепел.
-
他总是羽扇纶巾,一副世外高人的模样。
ta zongshi yushanguanjin yifu shiwai gaoren de muyang
Он всегда носит веер из перьев и головной убор, как будто он — человек, живущий вне мирской суеты