羽扇纶巾 yǔ shàn guān jīn веер из перьев и головной убор

Explanation

羽扇:羽毛扇子;纶巾:古代一种配有青丝带的头巾。拿着羽毛扇子,戴着青丝绶的头巾。形容态度从容,气度不凡。多用来形容诸葛亮。

Веер из перьев: веер, сделанный из перьев; головной убор: древний тип головного убора с синей шелковой лентой. Держать веер из перьев и носить головной убор с синей шелковой лентой. Описывает спокойное и достойное поведение. Часто используется для описания Чжугэ-ляна.

Origin Story

话说三国时期,诸葛亮运筹帷幄,决胜千里。他常年身着素衣,头戴纶巾,手持羽扇,气度不凡,从容自若。一次,蜀军与魏军在赤壁大战,敌军来势汹汹,战况十分激烈。诸葛亮却始终镇定自若,羽扇纶巾,指挥若定,最终以少胜多,大获全胜,取得了赤壁之战的伟大胜利。从此,“羽扇纶巾”就成为了诸葛亮形象的代名词,也用来形容人处事不慌不忙,态度从容镇定。

shuōhuà sànguó shíqí zhūgě liàng yùnchóu wéiwò juéshèng qiānlǐ tā chángnián shēn zhuó sùyī tóudài guān jīn shǒuchí yǔ shàn qìdù bùfán cóngróng zìruò yīcì shǔ jūn yǔ wèi jūn zài chìbì dàzhàn dǐjūn láishì xīngxīng zhànkuàng shífēn jīliè zhūgě liàng què shǐzhōng zhèndìng zìruò yǔ shàn guān jīn zhǐhuī ruòdìng zuìzhōng yǐ shǎoshèng duō dàhuò quán shèng qǔdé le chìbì zhī zhàn de wěidà shènglì cóngcǐ yǔ shàn guān jīn jiù chéngwéi le zhūgě liàng xíngxiàng de dàimíngcí yě yòng lái xíngróng rén chǔshì bù huāng bù máng tàidu cónɡróng zhèndìng

Во времена Трех Царств Жугэ-лянь выигрывал битвы на расстоянии, используя продуманные стратегии. Обычно он носил простую одежду, головной убор и держал в руках веер из перьев, демонстрируя свой характер и спокойствие. Однажды произошла ожесточенная битва между армиями Шу и Вэй у Красных Утесов. Вражеская армия быстро наступала, и битва была очень напряженной. Однако Жугэ-лянь оставался спокойным и невозмутимым, ведя битву с веером из перьев и головным убором, и в конце концов разгромил более многочисленную армию меньшими силами, одержав блестящую победу в битве у Красных Утесов. С тех пор “веер из перьев и головной убор” стали синонимами образа Жугэ-ляна, а также описывают человека, который остается спокойным и уравновешенным в трудных ситуациях.

Usage

形容人处事镇定从容,气度不凡。

xíngróng rén chǔshì zhèndìng cóngróng qìdù bùfán

Для описания поведения человека как спокойного, стабильного и достойного.

Examples

  • 诸葛亮羽扇纶巾,谈笑间,樯橹灰飞烟灭。

    zhugelang yushanguanjin tanshaoliang qianglv huifeiyanyan

    Жугэ-лянь, с веером из перьев и головным убором, с улыбкой обратил вражеские корабли в пепел.

  • 他总是羽扇纶巾,一副世外高人的模样。

    ta zongshi yushanguanjin yifu shiwai gaoren de muyang

    Он всегда носит веер из перьев и головной убор, как будто он — человек, живущий вне мирской суеты