舐犊情深 Cariño tierno por los terneros
Explanation
舐:舔;舐犊:老牛舔小牛的毛以示爱抚。比喻对子女的慈爱之情。
lamer; un buey viejo lamiendo el pelo de un ternero para mostrar afecto. Una metáfora del tierno amor por los hijos.
Origin Story
东汉末年,名士杨彪因其子杨修被曹操所杀,悲痛欲绝。曹操为笼络人心,假意慰问杨彪,问及他为何如此消瘦憔悴。杨彪无奈地答道:"老牛舐犊情深,孩儿被杀,我心里怎能平静?"曹操听后默然,顿觉自己行为的残忍,也为杨彪的舐犊之情所感动。此事也成为了后世歌颂父子亲情的千古佳话。杨彪的忠义与舐犊之情,更成为后人敬仰的典范。
A finales de la dinastía Han Oriental, el famoso erudito Yang Biao estaba profundamente entristecido por la muerte de su hijo Yang Xiu. Cao Cao, para ganarse el corazón de la gente, fingió consolar a Yang Biao y le preguntó sobre la razón de su aspecto delgado y demacrado. Yang Biao respondió tristemente: "Un buey viejo ama tanto a su ternero, ¿cómo puede mi corazón estar en paz cuando mataron a mi hijo?" Cao Cao se calló después de escuchar esto, dándose cuenta repentinamente de la crueldad de sus propias acciones y conmovido por el amor de Yang Biao por su hijo. Esta historia se convirtió más tarde en una gran historia de los siglos que alabó el amor entre padre e hijo. La lealtad y el amor de Yang Biao por su hijo se convirtieron en un ejemplo para la posteridad.
Usage
形容父母对子女的慈爱。
Describe el tierno amor de los padres por sus hijos.
Examples
-
父母对孩子的爱,真是舐犊情深。
fumu dui haizi de ai, zhen shi shidu qingshen
El amor de los padres por sus hijos es verdaderamente profundo.
-
老牛舐犊,感人至深。
laoniu shidu, ganrenzhishen
El amor de un buey viejo por su ternero es conmovedor y profundo.