舐犊情深 Tenero amore per i vitelli
Explanation
舐:舔;舐犊:老牛舔小牛的毛以示爱抚。比喻对子女的慈爱之情。
Leccare; un vecchio bue lecca il pelo di un vitello per mostrare affetto. Una metafora per il tenero amore per i figli.
Origin Story
东汉末年,名士杨彪因其子杨修被曹操所杀,悲痛欲绝。曹操为笼络人心,假意慰问杨彪,问及他为何如此消瘦憔悴。杨彪无奈地答道:"老牛舐犊情深,孩儿被杀,我心里怎能平静?"曹操听后默然,顿觉自己行为的残忍,也为杨彪的舐犊之情所感动。此事也成为了后世歌颂父子亲情的千古佳话。杨彪的忠义与舐犊之情,更成为后人敬仰的典范。
Alla fine della dinastia Han orientale, il famoso studioso Yang Biao fu profondamente rattristato dalla morte di suo figlio Yang Xiu. Per conquistare i cuori della gente, Cao Cao finse di confortare Yang Biao e gli chiese perché fosse così magro e emaciato. Yang Biao rispose tristemente: "Un vecchio bue ama così tanto il suo vitello, come posso essere tranquillo quando mio figlio è stato ucciso?" Cao Cao tacque dopo aver sentito questo, improvvisamente rendendosi conto della crudeltà delle sue azioni, e commosso dall'amore di Yang Biao per suo figlio. Questa storia in seguito divenne una grande storia che lodava l'amore tra padre e figlio. La lealtà e l'amore di Yang Biao per suo figlio divennero un esempio per le generazioni future.
Usage
形容父母对子女的慈爱。
Per descrivere il tenero amore dei genitori per i figli.
Examples
-
父母对孩子的爱,真是舐犊情深。
fumu dui haizi de ai, zhen shi shidu qingshen
L'amore dei genitori per i figli è davvero profondo.
-
老牛舐犊,感人至深。
laoniu shidu, ganrenzhishen
L'amore di un vecchio bue per il suo vitello è commovente e profondo.