舐犊情深 Carinho terno pelos bezerros
Explanation
舐:舔;舐犊:老牛舔小牛的毛以示爱抚。比喻对子女的慈爱之情。
lamber; um boi velho lambendo a pelagem de um bezerro para mostrar afeição. Uma metáfora do amor terno por filhos.
Origin Story
东汉末年,名士杨彪因其子杨修被曹操所杀,悲痛欲绝。曹操为笼络人心,假意慰问杨彪,问及他为何如此消瘦憔悴。杨彪无奈地答道:"老牛舐犊情深,孩儿被杀,我心里怎能平静?"曹操听后默然,顿觉自己行为的残忍,也为杨彪的舐犊之情所感动。此事也成为了后世歌颂父子亲情的千古佳话。杨彪的忠义与舐犊之情,更成为后人敬仰的典范。
No final da dinastia Han Oriental, o famoso estudioso Yang Biao ficou profundamente entristecido com a morte de seu filho Yang Xiu. Cao Cao, para conquistar o coração das pessoas, fingiu consolar Yang Biao e perguntou a razão de sua aparência magra e demacrada. Yang Biao respondeu tristemente: “Um boi velho ama tanto seu bezerro, como meu coração pode ficar em paz quando meu filho foi morto?” Cao Cao ficou em silêncio após ouvir isso, percebendo repentinamente a crueldade de suas próprias ações e comovido pelo amor de Yang Biao por seu filho. Esta história mais tarde se tornou uma grande história das eras que elogiou o amor entre pai e filho. A lealdade e o amor de Yang Biao por seu filho se tornaram um exemplo para a posteridade.
Usage
形容父母对子女的慈爱。
Descreve o amor terno dos pais pelos seus filhos.
Examples
-
父母对孩子的爱,真是舐犊情深。
fumu dui haizi de ai, zhen shi shidu qingshen
O amor dos pais pelos filhos é realmente profundo.
-
老牛舐犊,感人至深。
laoniu shidu, ganrenzhishen
O amor de um boi velho por seu bezerro é comovente e profundo.