草草了事 cǎo cǎo liǎo shì hacer algo a la ligera

Explanation

草草了事指做事马虎、草率,不认真负责。

Hacer algo descuidadamente, sin prestar atención a los detalles o sin asumir la responsabilidad.

Origin Story

话说唐朝时期,有个名叫李白的书生,一心想考取功名,光宗耀祖。他勤奋好学,博览群书,然而却常常做事三心二意,草草了事。有一次,他参加乡试,由于准备不足,答卷敷衍了事,结果名落孙山。李白痛定思痛,决心改变自己,从此认真对待每一件事,最终金榜题名,成为一代诗仙。

huà shuō táng cháo shíqī, yǒu gè míng jiào lǐ bái de shūshēng, yīxīn xiǎng kǎo qǔ gōngmíng, guāngzōng yàozǔ. tā qínfèn hàoxué, bólǎn qúnshū, rán'ér què chángcháng zuòshì sān xīn èr yì, cǎocǎo liǎoshì. yǒu yī cì, tā cānjiā xiāngshì, yóuyú zhǔnbèi bùzú, dájuàn fūyǎn liǎoshì, jiéguǒ míng luò sūn shān. lǐ bái tòngdìng sī tòng, juéxīn gǎibiàn zìjǐ, cóngcǐ rènzhēn duìdài měi yī jiàn shì, zuìzhōng jīnbǎng tímíng, chéngwéi yīdài shīxiān.

Durante la dinastía Tang, había un erudito llamado Li Bai que aspiraba a aprobar el examen imperial y honrar a sus antepasados. Era diligente y muy leído, pero a menudo se acercaba a las tareas a medias, terminándolas descuidadamente. Una vez, participó en el examen regional, pero debido a una preparación insuficiente, sus respuestas fueron superficiales, y fracasó. Li Bai reflexionó profundamente sobre sus defectos, decidió cambiar sus costumbres y se dedicó plenamente a cada esfuerzo a partir de entonces. Finalmente, logró el éxito en los exámenes y se convirtió en un poeta renombrado, conocido como el poeta 'inmortal'.

Usage

草草了事通常作谓语、状语、定语,形容做事不认真,敷衍了事。

cǎocǎo liǎoshì tōngcháng zuò wèiyǔ, zhuàngyǔ, dìngyǔ, xiáoróng zuòshì bù rènzhēn, fūyǎn liǎoshì

El modismo 'cǎocǎo liǎoshì' se usa típicamente como predicado, adverbio o atributo, describiendo la finalización descuidada y superficial de las tareas.

Examples

  • 他做事一向草草了事,从不认真。

    ta zuòshì yīxiàng cǎocǎoliǎoshì, cóng bù rènzhēn.

    Siempre hace las cosas a la ligera y nunca en serio.

  • 这次考试,他草草了事,结果考得很差。

    zhè cì kǎoshì, tā cǎocǎoliǎoshì, jiéguǒ kǎo de hěn chà.

    Se tomó el examen a la ligera, lo que resultó en una mala nota.