草草了事 cǎo cǎo liǎo shì fare le cose alla leggera

Explanation

草草了事指做事马虎、草率,不认真负责。

Fare qualcosa con superficialità, senza badare ai dettagli o senza assumersi responsabilità.

Origin Story

话说唐朝时期,有个名叫李白的书生,一心想考取功名,光宗耀祖。他勤奋好学,博览群书,然而却常常做事三心二意,草草了事。有一次,他参加乡试,由于准备不足,答卷敷衍了事,结果名落孙山。李白痛定思痛,决心改变自己,从此认真对待每一件事,最终金榜题名,成为一代诗仙。

huà shuō táng cháo shíqī, yǒu gè míng jiào lǐ bái de shūshēng, yīxīn xiǎng kǎo qǔ gōngmíng, guāngzōng yàozǔ. tā qínfèn hàoxué, bólǎn qúnshū, rán'ér què chángcháng zuòshì sān xīn èr yì, cǎocǎo liǎoshì. yǒu yī cì, tā cānjiā xiāngshì, yóuyú zhǔnbèi bùzú, dájuàn fūyǎn liǎoshì, jiéguǒ míng luò sūn shān. lǐ bái tòngdìng sī tòng, juéxīn gǎibiàn zìjǐ, cóngcǐ rènzhēn duìdài měi yī jiàn shì, zuìzhōng jīnbǎng tímíng, chéngwéi yīdài shīxiān.

Si narra che durante la dinastia Tang, c'era uno studioso di nome Li Bai che aspirava a superare l'esame imperiale e onorare i suoi antenati. Era diligente e molto colto, ma spesso affrontava i compiti con poca convinzione, finendoli con superficialità. Una volta, partecipò all'esame regionale, ma a causa di una preparazione insufficiente, le sue risposte furono frettolose e superficiali, e lui fallì. Li Bai rifletté a fondo sui suoi difetti, decise di cambiare il suo modo di fare le cose e si dedicò completamente a ogni impresa da quel momento in poi. Alla fine, superò l'esame e divenne un poeta famoso, noto come il poeta "immortale".

Usage

草草了事通常作谓语、状语、定语,形容做事不认真,敷衍了事。

cǎocǎo liǎoshì tōngcháng zuò wèiyǔ, zhuàngyǔ, dìngyǔ, xiáoróng zuòshì bù rènzhēn, fūyǎn liǎoshì

L'idioma 'cǎocǎo liǎoshì' è tipicamente usato come predicato, avverbio o attributo, descrivendo il completamento superficiale e frettoloso dei compiti.

Examples

  • 他做事一向草草了事,从不认真。

    ta zuòshì yīxiàng cǎocǎoliǎoshì, cóng bù rènzhēn.

    Fa sempre le cose in modo superficiale e mai seriamente.

  • 这次考试,他草草了事,结果考得很差。

    zhè cì kǎoshì, tā cǎocǎoliǎoshì, jiéguǒ kǎo de hěn chà.

    In questo esame, ha fatto tutto con superficialità, ottenendo un brutto voto