草草了事 fare le cose alla leggera
Explanation
草草了事指做事马虎、草率,不认真负责。
Fare qualcosa con superficialità, senza badare ai dettagli o senza assumersi responsabilità.
Origin Story
话说唐朝时期,有个名叫李白的书生,一心想考取功名,光宗耀祖。他勤奋好学,博览群书,然而却常常做事三心二意,草草了事。有一次,他参加乡试,由于准备不足,答卷敷衍了事,结果名落孙山。李白痛定思痛,决心改变自己,从此认真对待每一件事,最终金榜题名,成为一代诗仙。
Si narra che durante la dinastia Tang, c'era uno studioso di nome Li Bai che aspirava a superare l'esame imperiale e onorare i suoi antenati. Era diligente e molto colto, ma spesso affrontava i compiti con poca convinzione, finendoli con superficialità. Una volta, partecipò all'esame regionale, ma a causa di una preparazione insufficiente, le sue risposte furono frettolose e superficiali, e lui fallì. Li Bai rifletté a fondo sui suoi difetti, decise di cambiare il suo modo di fare le cose e si dedicò completamente a ogni impresa da quel momento in poi. Alla fine, superò l'esame e divenne un poeta famoso, noto come il poeta "immortale".
Usage
草草了事通常作谓语、状语、定语,形容做事不认真,敷衍了事。
L'idioma 'cǎocǎo liǎoshì' è tipicamente usato come predicato, avverbio o attributo, descrivendo il completamento superficiale e frettoloso dei compiti.
Examples
-
他做事一向草草了事,从不认真。
ta zuòshì yīxiàng cǎocǎoliǎoshì, cóng bù rènzhēn.
Fa sempre le cose in modo superficiale e mai seriamente.
-
这次考试,他草草了事,结果考得很差。
zhè cì kǎoshì, tā cǎocǎoliǎoshì, jiéguǒ kǎo de hěn chà.
In questo esame, ha fatto tutto con superficialità, ottenendo un brutto voto