踌躇不前 dudar y no avanzar
Explanation
形容犹豫不决,不敢前进的样子。
Describe el estado de dudar y ser incapaz de avanzar.
Origin Story
话说唐朝时期,一位名叫李白的年轻书生,怀揣着满腹经纶,准备前往长安参加科举考试。他踌躇不前,不是担心考试的难度,而是担心自己能否适应长安的繁华生活,能否融入那充满尔虞我诈的官场。他想象着自己孤身一人,身处异地,举目无亲,心中充满了焦虑与不安。他反复思量着,是去还是不去?去长安,意味着机会,也意味着挑战;不去长安,则意味着失去机会,也意味着平庸一生。夜深人静,他独自一人在房间里徘徊,思绪万千,难以抉择。最终,他还是决定去长安一试。他收拾好行装,带上对未来的期许,毅然踏上了前往长安的道路。
Se cuenta que durante la dinastía Tang, un joven erudito llamado Li Bai, con gran conocimiento en su corazón, se preparaba para viajar a Chang'an para realizar los exámenes imperiales. Dudaba, no por la dificultad de los exámenes, sino porque se preguntaba si podría adaptarse a la bulliciosa vida en Chang'an y navegar por el mundo de intrigas y luchas de poder. Se imaginó a sí mismo solo en una ciudad extraña, sin amigos ni familiares, y estaba lleno de ansiedad e inseguridad. Reflexionó una y otra vez, si ir o no ir. Ir a Chang'an significaba oportunidades, pero también desafíos; no ir a Chang'an significaba perder oportunidades, pero también llevar una vida ordinaria. En la quietud de la noche, deambulaba solo en su habitación, con la mente inquieta, sin poder decidirse. Al final, decidió intentarlo en Chang'an. Hizo las maletas, llevó sus esperanzas para el futuro, y se puso en camino hacia Chang'an.
Usage
用于形容在做某事之前犹豫不决,不敢向前迈进的状态。
Se usa para describir el estado de dudar antes de hacer algo, sin atreverse a avanzar.
Examples
-
面对困难,他却踌躇不前,最终错失良机。
miànduì kùnnán, tā què chóu chú bù qián, zuìzhōng cuòshī liángjī
Ante las dificultades, dudó y finalmente perdió una gran oportunidad.
-
创业初期,许多人都会踌躇不前,害怕失败。
chuàngyè chūqī, xǔduō rén dōu huì chóu chú bù qián, hàipà shībài
En las primeras etapas de una empresa, muchos dudan por miedo al fracaso.