踌躇不前 躊躇不前
Explanation
形容犹豫不决,不敢前进的样子。
ためらい、前に進めない状態を表す。
Origin Story
话说唐朝时期,一位名叫李白的年轻书生,怀揣着满腹经纶,准备前往长安参加科举考试。他踌躇不前,不是担心考试的难度,而是担心自己能否适应长安的繁华生活,能否融入那充满尔虞我诈的官场。他想象着自己孤身一人,身处异地,举目无亲,心中充满了焦虑与不安。他反复思量着,是去还是不去?去长安,意味着机会,也意味着挑战;不去长安,则意味着失去机会,也意味着平庸一生。夜深人静,他独自一人在房间里徘徊,思绪万千,难以抉择。最终,他还是决定去长安一试。他收拾好行装,带上对未来的期许,毅然踏上了前往长安的道路。
唐の時代、李白という名の若い書生が、多くの知識を胸に抱き、長安に行って科挙試験を受ける準備をしていたという話がある。彼は試験の難しさではなく、長安の賑やかな生活に適応できるか、陰謀と権力闘争の世界を乗り越えることができるか悩んでいた。見知らぬ町で一人で、友人や家族もいないことを想像し、不安と心配でいっぱいだった。彼は何度も何度も考え、行くべきか、行くべきではないかを自問自答した。長安に行くことはチャンスを意味するが、同時に挑戦も意味する。長安に行かないことはチャンスを失うことを意味するが、平凡な人生を送ることも意味する。静かな夜、彼は一人部屋を歩き回り、落ち着かない気持ちで決断できずにいた。結局、彼は長安で試してみることに決めた。荷物をまとめて、未来への希望を胸に、長安への道を歩き出した。
Usage
用于形容在做某事之前犹豫不决,不敢向前迈进的状态。
何かをする前にためらい、前に進めない状態を表すのに使われます。
Examples
-
面对困难,他却踌躇不前,最终错失良机。
miànduì kùnnán, tā què chóu chú bù qián, zuìzhōng cuòshī liángjī
困難に直面して彼は躊躇し、結局好機を逃した。
-
创业初期,许多人都会踌躇不前,害怕失败。
chuàngyè chūqī, xǔduō rén dōu huì chóu chú bù qián, hàipà shībài
起業初期、多くの人が失敗を恐れ、躊躇する。