踌躇不前 hésiter et ne pas avancer
Explanation
形容犹豫不决,不敢前进的样子。
Décrit l'état d'hésitation et l'incapacité à avancer.
Origin Story
话说唐朝时期,一位名叫李白的年轻书生,怀揣着满腹经纶,准备前往长安参加科举考试。他踌躇不前,不是担心考试的难度,而是担心自己能否适应长安的繁华生活,能否融入那充满尔虞我诈的官场。他想象着自己孤身一人,身处异地,举目无亲,心中充满了焦虑与不安。他反复思量着,是去还是不去?去长安,意味着机会,也意味着挑战;不去长安,则意味着失去机会,也意味着平庸一生。夜深人静,他独自一人在房间里徘徊,思绪万千,难以抉择。最终,他还是决定去长安一试。他收拾好行装,带上对未来的期许,毅然踏上了前往长安的道路。
On raconte qu'à l'époque de la dynastie Tang, un jeune érudit nommé Li Bai, le cœur rempli de connaissances, se préparait à se rendre à Chang'an pour passer les examens impériaux. Il hésitait, non pas à cause de la difficulté des épreuves, mais parce qu'il se demandait s'il pourrait s'adapter à la vie trépidante de Chang'an et naviguer dans le monde des intrigues et des luttes de pouvoir. Il s'imaginait seul dans une ville étrangère, sans amis ni famille, et il était rempli d'anxiété et d'insécurité. Il réfléchissait sans cesse, s'il devait y aller ou non. Aller à Chang'an signifiait des opportunités, mais aussi des défis ; ne pas y aller signifiait manquer des opportunités, mais aussi mener une vie ordinaire. Dans le calme de la nuit, il errait seul dans sa chambre, l'esprit agité, incapable de se décider. Finalement, il décida tout de même de tenter sa chance à Chang'an. Il fit ses valises, emporta ses espoirs pour l'avenir, et prit la route de Chang'an.
Usage
用于形容在做某事之前犹豫不决,不敢向前迈进的状态。
Utilisé pour décrire l'état d'hésitation avant de faire quelque chose, sans oser avancer.
Examples
-
面对困难,他却踌躇不前,最终错失良机。
miànduì kùnnán, tā què chóu chú bù qián, zuìzhōng cuòshī liángjī
Face aux difficultés, il hésita, ratant finalement une belle occasion.
-
创业初期,许多人都会踌躇不前,害怕失败。
chuàngyè chūqī, xǔduō rén dōu huì chóu chú bù qián, hàipà shībài
Au début d'une entreprise, beaucoup hésitent, par peur de l'échec.