踌躇不前 esitare e non andare avanti
Explanation
形容犹豫不决,不敢前进的样子。
Descrive lo stato di esitazione e incapacità di andare avanti.
Origin Story
话说唐朝时期,一位名叫李白的年轻书生,怀揣着满腹经纶,准备前往长安参加科举考试。他踌躇不前,不是担心考试的难度,而是担心自己能否适应长安的繁华生活,能否融入那充满尔虞我诈的官场。他想象着自己孤身一人,身处异地,举目无亲,心中充满了焦虑与不安。他反复思量着,是去还是不去?去长安,意味着机会,也意味着挑战;不去长安,则意味着失去机会,也意味着平庸一生。夜深人静,他独自一人在房间里徘徊,思绪万千,难以抉择。最终,他还是决定去长安一试。他收拾好行装,带上对未来的期许,毅然踏上了前往长安的道路。
Si narra che durante la dinastia Tang, uno studente giovane di nome Li Bai, con molta conoscenza nel suo cuore, si stava preparando a recarsi a Chang'an per sostenere gli esami imperiali. Esitava, non per la difficoltà degli esami, ma perché si chiedeva se sarebbe riuscito ad adattarsi alla vita frenetica di Chang'an e a destreggiarsi nel mondo di intrighi e lotte di potere. Si immaginava solo in una città straniera, senza amici né familiari, e pieno di ansia e insicurezza. Ripensò più volte, se andare o no. Andare a Chang'an significava opportunità, ma anche sfide; non andare a Chang'an significava perdere opportunità, ma anche vivere una vita ordinaria. Nella quiete della notte, vagava da solo nella sua stanza, con i pensieri irrequieti, incapace di decidere. Alla fine, decise comunque di provarci a Chang'an. Fece i bagagli, portando con sé le sue speranze per il futuro, e si mise in viaggio verso Chang'an.
Usage
用于形容在做某事之前犹豫不决,不敢向前迈进的状态。
Usato per descrivere lo stato di esitazione prima di fare qualcosa, non osando andare avanti.
Examples
-
面对困难,他却踌躇不前,最终错失良机。
miànduì kùnnán, tā què chóu chú bù qián, zuìzhōng cuòshī liángjī
Di fronte alle difficoltà, ha esitato, perdendo così un'occasione favorevole.
-
创业初期,许多人都会踌躇不前,害怕失败。
chuàngyè chūqī, xǔduō rén dōu huì chóu chú bù qián, hàipà shībài
Nelle prime fasi di una startup, molti esitano, temendo il fallimento.