踌躇不前 hesitar e não avançar
Explanation
形容犹豫不决,不敢前进的样子。
Descreve o estado de hesitar e ser incapaz de avançar.
Origin Story
话说唐朝时期,一位名叫李白的年轻书生,怀揣着满腹经纶,准备前往长安参加科举考试。他踌躇不前,不是担心考试的难度,而是担心自己能否适应长安的繁华生活,能否融入那充满尔虞我诈的官场。他想象着自己孤身一人,身处异地,举目无亲,心中充满了焦虑与不安。他反复思量着,是去还是不去?去长安,意味着机会,也意味着挑战;不去长安,则意味着失去机会,也意味着平庸一生。夜深人静,他独自一人在房间里徘徊,思绪万千,难以抉择。最终,他还是决定去长安一试。他收拾好行装,带上对未来的期许,毅然踏上了前往长安的道路。
Conta-se que, durante a dinastia Tang, um jovem estudioso chamado Li Bai, com grande conhecimento em seu coração, estava se preparando para viajar a Chang'an para fazer os exames imperiais. Ele hesitou, não por causa da dificuldade dos exames, mas porque se perguntava se conseguiria se adaptar à vida agitada em Chang'an e navegar no mundo de intrigas e disputas de poder. Ele imaginou a si mesmo sozinho em uma cidade estranha, sem amigos nem familiares, e estava cheio de ansiedade e insegurança. Ele ponderou várias vezes, se devia ir ou não. Ir a Chang'an significava oportunidades, mas também desafios; não ir a Chang'an significava perder oportunidades, mas também levar uma vida comum. Na quietude da noite, ele vagava sozinho em seu quarto, com a mente inquieta, incapaz de se decidir. No fim, ele decidiu tentar a sorte em Chang'an. Ele fez as malas, levou suas esperanças para o futuro, e partiu para Chang'an.
Usage
用于形容在做某事之前犹豫不决,不敢向前迈进的状态。
Usado para descrever o estado de hesitar antes de fazer algo, sem ousar avançar.
Examples
-
面对困难,他却踌躇不前,最终错失良机。
miànduì kùnnán, tā què chóu chú bù qián, zuìzhōng cuòshī liángjī
Diante das dificuldades, ele hesitou e, finalmente, perdeu uma boa oportunidade.
-
创业初期,许多人都会踌躇不前,害怕失败。
chuàngyè chūqī, xǔduō rén dōu huì chóu chú bù qián, hàipà shībài
Nos estágios iniciais de um empreendimento, muitas pessoas hesitam, com medo do fracasso.