踌躇不前 주저하고 전진하지 않다
Explanation
形容犹豫不决,不敢前进的样子。
망설이고 앞으로 나아갈 수 없는 상태를 나타냅니다.
Origin Story
话说唐朝时期,一位名叫李白的年轻书生,怀揣着满腹经纶,准备前往长安参加科举考试。他踌躇不前,不是担心考试的难度,而是担心自己能否适应长安的繁华生活,能否融入那充满尔虞我诈的官场。他想象着自己孤身一人,身处异地,举目无亲,心中充满了焦虑与不安。他反复思量着,是去还是不去?去长安,意味着机会,也意味着挑战;不去长安,则意味着失去机会,也意味着平庸一生。夜深人静,他独自一人在房间里徘徊,思绪万千,难以抉择。最终,他还是决定去长安一试。他收拾好行装,带上对未来的期许,毅然踏上了前往长安的道路。
탕나라 시대에 이백이라는 이름의 젊은 학자가 많은 지식을 가슴에 품고 장안으로 가서 과거 시험을 볼 준비를 하고 있었다는 이야기가 있습니다. 그는 시험의 어려움 때문이 아니라 장안의 북적이는 생활에 적응할 수 있을지, 음모와 권력 투쟁의 세계를 헤쳐나갈 수 있을지 고민하고 있었습니다. 낯선 도시에서 혼자, 친구나 가족도 없이 있는 것을 상상하며 불안과 걱정으로 가득했습니다. 그는 여러 번 고민하며 가야 할지 말아야 할지를 자문자답했습니다. 장안에 가는 것은 기회를 의미하지만 동시에 도전도 의미합니다. 장안에 가지 않는 것은 기회를 놓치는 것을 의미하지만 평범한 삶을 사는 것을 의미하기도 합니다. 고요한 밤, 그는 혼자 방을 서성이며 불안한 마음으로 결정을 내리지 못했습니다. 결국 그는 장안에서 시험을 치러 보기로 결정했습니다. 짐을 싸서 미래에 대한 희망을 가슴에 품고 장안으로 향하는 길을 걸어 나갔습니다。
Usage
用于形容在做某事之前犹豫不决,不敢向前迈进的状态。
무언가를 하기 전에 주저하고 앞으로 나아가지 못하는 상태를 나타내는 데 사용됩니다.
Examples
-
面对困难,他却踌躇不前,最终错失良机。
miànduì kùnnán, tā què chóu chú bù qián, zuìzhōng cuòshī liángjī
어려움에 직면했을 때 그는 주저했고, 결국 좋은 기회를 놓쳤습니다.
-
创业初期,许多人都会踌躇不前,害怕失败。
chuàngyè chūqī, xǔduō rén dōu huì chóu chú bù qián, hàipà shībài
창업 초기에는 많은 사람들이 실패를 두려워하여 주저합니다.