轻重缓急 urgencia e importancia
Explanation
指事情轻重缓急,要分清主次,先急后缓。比喻事情有缓急轻重之分,应先处理紧急重要的事情。
Se refiere a la importancia y urgencia de las cosas, distinguiendo entre lo principal y lo secundario, lo urgente y lo menos urgente. Significa que las cosas tienen diferentes niveles de urgencia e importancia, y las cosas urgentes e importantes deben manejarse primero.
Origin Story
话说唐朝时期,一位名叫李白的著名诗人,正在创作一首气势磅礴的长诗。他家里堆满了各种各样的书籍和文稿,桌子也乱七八糟的摆放着许多笔墨纸砚。这时,一位年轻的书童来禀报说:"老爷,门外来了几位客人,说是远道而来拜访您。"李白头也不抬地说:"让他们等着!我现在正创作一首重要的诗篇,等写完了再会见他们。"书童又说:"可是老爷,门外还有位县令大人,他也想拜访您。"李白略微停顿了一下,继续提笔写诗,嘴里喃喃自语:"县令大人?等会儿再说吧!这诗作,可是关系到我的名声,万万不能耽误!"就这样,李白一直沉浸在诗歌创作中,直到深夜才完成作品。第二天,他又处理了一些公务,最后才抽出时间去拜访那些客人。这位县令大人,因为李白忙于创作诗歌而没有及时接见他,并没有感到不快,反而对李白的才华赞叹不已。从此,李白更加珍惜时间,分清轻重缓急,在生活和创作中都取得了巨大的成就。
Se cuenta que durante la dinastía Tang, un famoso poeta llamado Li Bai estaba creando un largo poema imponente. Su casa estaba llena de varios libros y manuscritos, y su escritorio estaba desordenado con varios pinceles, tinta, papel y piedras de tinta. En ese momento, un joven sirviente vino a informar: "Maestro, varios invitados han venido de lejos para visitarlo." Li Bai dijo sin levantar la cabeza: "¡Que esperen! Ahora estoy creando un poema importante, y los veré después de que termine." El sirviente volvió a decir: "Pero maestro, también hay un magistrado afuera que quiere visitarlo." Li Bai hizo una pausa leve, continuó escribiendo el poema y murmuró para sí mismo: "¿El magistrado? ¡Hablaremos más tarde! Este poema está relacionado con mi reputación, ¡no debo retrasarlo!" De esta manera, Li Bai se sumergió en la creación de poesía y solo terminó el trabajo a altas horas de la noche. Al día siguiente, atendió algunos asuntos oficiales y finalmente se tomó el tiempo para visitar a esos invitados. El magistrado no estaba descontento porque Li Bai estaba ocupado creando poesía y no lo recibió a tiempo, sino que admiró el talento de Li Bai. A partir de entonces, Li Bai apreció más el tiempo, distinguió entre urgencia e importancia, e hizo grandes logros en la vida y la creación.
Usage
用于形容事情有轻重缓急之分,要分清主次,先处理紧急重要的事情。
Se usa para describir que las cosas tienen diferentes niveles de importancia y urgencia, y que las cosas urgentes e importantes deben manejarse primero.
Examples
-
处理事情要分清轻重缓急,才能事半功倍。
chǔlǐ shìqíng yào fēn qīng qīng zhòng huǎn jí, cáinéng shì bàn gōng bèi.
Para tratar las cosas, debemos distinguir entre urgencia e importancia para lograr el doble de resultados con la mitad del esfuerzo.
-
这次考试,时间紧任务重,我们要分清轻重缓急,先做重要的题目。
zhè cì kǎoshì, shíjiān jǐn rènwù zhòng, wǒmen yào fēn qīng qīng zhòng huǎn jí, xiān zuò zhòngyào de tímù
En este examen, el tiempo es limitado y las tareas son pesadas. Debemos distinguir entre urgencia e importancia, y hacer primero las preguntas importantes.