轻重缓急 Wichtigkeit und Dringlichkeit
Explanation
指事情轻重缓急,要分清主次,先急后缓。比喻事情有缓急轻重之分,应先处理紧急重要的事情。
Bezieht sich auf die Wichtigkeit und Dringlichkeit von Dingen, die zwischen Haupt- und Nebensächlichkeiten, Dringlichem und weniger Dringlichem unterscheiden. Es bedeutet, dass Dinge unterschiedlich wichtig und dringend sind und zuerst die dringenden und wichtigen Dinge behandelt werden sollten.
Origin Story
话说唐朝时期,一位名叫李白的著名诗人,正在创作一首气势磅礴的长诗。他家里堆满了各种各样的书籍和文稿,桌子也乱七八糟的摆放着许多笔墨纸砚。这时,一位年轻的书童来禀报说:"老爷,门外来了几位客人,说是远道而来拜访您。"李白头也不抬地说:"让他们等着!我现在正创作一首重要的诗篇,等写完了再会见他们。"书童又说:"可是老爷,门外还有位县令大人,他也想拜访您。"李白略微停顿了一下,继续提笔写诗,嘴里喃喃自语:"县令大人?等会儿再说吧!这诗作,可是关系到我的名声,万万不能耽误!"就这样,李白一直沉浸在诗歌创作中,直到深夜才完成作品。第二天,他又处理了一些公务,最后才抽出时间去拜访那些客人。这位县令大人,因为李白忙于创作诗歌而没有及时接见他,并没有感到不快,反而对李白的才华赞叹不已。从此,李白更加珍惜时间,分清轻重缓急,在生活和创作中都取得了巨大的成就。
Es wird erzählt, dass zur Zeit der Tang-Dynastie ein berühmter Dichter namens Li Bai an einem kraftvollen langen Gedicht arbeitete. Sein Haus war vollgestopft mit Büchern und Manuskripten, sein Schreibtisch ein Wirrwarr aus Pinseln, Tinte, Papier und Schleifsteinen. In diesem Moment kam ein junger Diener und berichtete: "Meister, draußen warten einige Gäste, die von weither gekommen sind, um Sie zu besuchen." Li Bai hob nicht einmal den Kopf und sagte: "Lass sie warten! Ich schreibe gerade ein wichtiges Gedicht, ich werde sie später treffen." Der Diener sagte weiter: "Aber Meister, draußen wartet auch der Bezirkshauptmann, der Sie ebenfalls besuchen möchte." Li Bai zögerte kurz und fuhr dann mit dem Schreiben fort, murmelte dabei: "Der Bezirkshauptmann? Das können wir später klären! Dieses Gedicht ist wichtig für meinen Ruf, ich kann es mir nicht leisten, es zu versäumen!" So versank Li Bai in seiner dichterischen Arbeit und beendete sein Werk erst tief in der Nacht. Am nächsten Tag erledigte er noch einige Amtsgeschäfte, bevor er sich Zeit für die Gäste nahm. Der Bezirkshauptmann war nicht verärgert darüber, dass Li Bai ihn wegen seines Gedichtes nicht sofort empfing, sondern bewunderte Li Bais Talent. Von da an schätzte Li Bai seine Zeit noch mehr, unterschied zwischen Wichtigem und Unwichtigem und erreichte große Erfolge in seinem Leben und in seinem Werk.
Usage
用于形容事情有轻重缓急之分,要分清主次,先处理紧急重要的事情。
Wird verwendet, um zu beschreiben, dass Dinge unterschiedliche Wichtigkeit und Dringlichkeit haben und man die dringenden und wichtigen Dinge zuerst erledigen sollte.
Examples
-
处理事情要分清轻重缓急,才能事半功倍。
chǔlǐ shìqíng yào fēn qīng qīng zhòng huǎn jí, cáinéng shì bàn gōng bèi.
Man muss die Dinge nach Dringlichkeit und Wichtigkeit sortieren, um effektiv zu arbeiten.
-
这次考试,时间紧任务重,我们要分清轻重缓急,先做重要的题目。
zhè cì kǎoshì, shíjiān jǐn rènwù zhòng, wǒmen yào fēn qīng qīng zhòng huǎn jí, xiān zuò zhòngyào de tímù
Bei dieser Prüfung ist die Zeit knapp und die Aufgaben umfangreich. Wir müssen die Reihenfolge der Aufgaben nach Wichtigkeit und Dringlichkeit bestimmen und zuerst die wichtigen Aufgaben erledigen.