钟鸣鼎食 zhōng míng dǐng shí Campanas sonando y comida en trípode

Explanation

形容富贵人家的豪华生活,也指权势显赫之家。

Describe la vida lujosa de las familias ricas, también se refiere a las familias influyentes y poderosas.

Origin Story

话说汉朝时期,有一个权倾朝野的大臣,名叫张丞相。他家财万贯,府邸富丽堂皇,每日里都是钟鸣鼎食,歌舞升平。张丞相膝下有一子,名叫张公子,生性顽劣,不学无术,整日游手好闲,沉迷于声色犬马之中。 一日,张丞相病重,召见张公子,语重心长地告诫他说:“吾家虽钟鸣鼎食,然荣华富贵终将逝去,唯有修身齐家,才能家道长远。你不可沉迷享乐,荒废学业,否则将为吾张家留下祸根!” 张公子不以为然,依旧我行我素。张丞相去世后,张公子挥霍无度,家财散尽,最后沦落到衣食无着的地步。这便是钟鸣鼎食之家,后人落魄的写照。

Huashuo Han chao shiqi, you yige quan qing chaoye de dacheng, ming jiao Zhang Chengxiang. Ta jia cai wan guan, fudi fuli tanghuang, meiri li dou shi zhong ming ding shi, gewu shengping.

Durante la dinastía Han, hubo un poderoso ministro llamado Zhang Chengxiang. Su familia era inmensamente rica, su mansión era magnífica, y vivía cada día en el lujo y esplendor, rodeado de música y danza. Zhang Chengxiang tenía un hijo, el joven maestro Zhang, que era perezoso y sin educación, pasando sus días ociosamente y entregándose al placer. Un día, Zhang Chengxiang enfermó gravemente y llamó al joven maestro Zhang. Él le advirtió con seriedad: "Aunque nuestra familia vive en el lujo y la riqueza, esto no durará para siempre. Solo el autocultivo y el mantenimiento de una buena tradición familiar pueden asegurar el futuro de nuestra familia. No te entregues al placer y descuides tus estudios, de lo contrario causarás la ruina de nuestra familia!"

Usage

常用来形容富贵人家的豪华生活或权势显赫之家。

Chang yong lai xingrong fugui renjia de haohua shenghuo huo quan shi xianhe zhi jia.

A menudo se usa para describir la vida lujosa de las familias ricas o las familias influyentes y poderosas.

Examples

  • 李家钟鸣鼎食,世代为官。

    Li jia zhong ming ding shi, shidai wei guan.

    La familia Li vivía en el lujo y ocupó cargos gubernamentales durante generaciones.

  • 他家的生活,真是钟鸣鼎食,富贵荣华。

    Ta jia de shenghuo, zhen shi zhong ming ding shi, fugui ronghua

    Su estilo de vida fue verdaderamente lujoso y próspero, una vida de abundancia y esplendor.