钟鸣鼎食 Sonnerie de cloche et nourriture sur trépied
Explanation
形容富贵人家的豪华生活,也指权势显赫之家。
Décrit la vie luxueuse des familles riches, désigne également les familles influentes et puissantes.
Origin Story
话说汉朝时期,有一个权倾朝野的大臣,名叫张丞相。他家财万贯,府邸富丽堂皇,每日里都是钟鸣鼎食,歌舞升平。张丞相膝下有一子,名叫张公子,生性顽劣,不学无术,整日游手好闲,沉迷于声色犬马之中。 一日,张丞相病重,召见张公子,语重心长地告诫他说:“吾家虽钟鸣鼎食,然荣华富贵终将逝去,唯有修身齐家,才能家道长远。你不可沉迷享乐,荒废学业,否则将为吾张家留下祸根!” 张公子不以为然,依旧我行我素。张丞相去世后,张公子挥霍无度,家财散尽,最后沦落到衣食无着的地步。这便是钟鸣鼎食之家,后人落魄的写照。
Durant la dynastie Han, il y avait un puissant ministre nommé Zhang Chengxiang. Sa famille était immensément riche, son manoir était magnifique, et il vivait chaque jour dans le luxe et la splendeur, entouré de musique et de danse. Zhang Chengxiang avait un fils, le jeune maître Zhang, qui était paresseux et sans éducation, passant ses journées oisivement et se livrant au plaisir. Un jour, Zhang Chengxiang tomba gravement malade et appela le jeune maître Zhang. Il lui lança un avertissement sérieux : « Bien que notre famille vive dans le luxe et la richesse, cela ne durera pas éternellement. Seul l'auto-cultivation et le maintien d'une bonne tradition familiale peuvent assurer l'avenir de notre famille. Ne te livre pas au plaisir et ne néglige pas tes études, sinon tu causeras la ruine de notre famille ! »
Usage
常用来形容富贵人家的豪华生活或权势显赫之家。
Souvent utilisé pour décrire la vie luxueuse des familles riches ou des familles influentes et puissantes.
Examples
-
李家钟鸣鼎食,世代为官。
Li jia zhong ming ding shi, shidai wei guan.
La famille Li vivait dans le luxe et occupait des postes gouvernementaux pendant des générations.
-
他家的生活,真是钟鸣鼎食,富贵荣华。
Ta jia de shenghuo, zhen shi zhong ming ding shi, fugui ronghua
Son style de vie était véritablement luxueux et prospère, une vie d'abondance et de splendeur.