钟鸣鼎食 zhōng míng dǐng shí Sinos a badalar e comida em tripé

Explanation

形容富贵人家的豪华生活,也指权势显赫之家。

Descreve a vida luxuosa de famílias ricas, também se refere a famílias influentes e poderosas.

Origin Story

话说汉朝时期,有一个权倾朝野的大臣,名叫张丞相。他家财万贯,府邸富丽堂皇,每日里都是钟鸣鼎食,歌舞升平。张丞相膝下有一子,名叫张公子,生性顽劣,不学无术,整日游手好闲,沉迷于声色犬马之中。 一日,张丞相病重,召见张公子,语重心长地告诫他说:“吾家虽钟鸣鼎食,然荣华富贵终将逝去,唯有修身齐家,才能家道长远。你不可沉迷享乐,荒废学业,否则将为吾张家留下祸根!” 张公子不以为然,依旧我行我素。张丞相去世后,张公子挥霍无度,家财散尽,最后沦落到衣食无着的地步。这便是钟鸣鼎食之家,后人落魄的写照。

Huashuo Han chao shiqi, you yige quan qing chaoye de dacheng, ming jiao Zhang Chengxiang. Ta jia cai wan guan, fudi fuli tanghuang, meiri li dou shi zhong ming ding shi, gewu shengping.

Durante a Dinastia Han, havia um poderoso ministro chamado Zhang Chengxiang. Sua família era imensamente rica, sua mansão era magnífica, e ele vivia todos os dias em luxo e esplendor, cercado de música e dança. Zhang Chengxiang tinha um filho, o jovem mestre Zhang, que era preguiçoso e sem educação, passando seus dias ociosamente e se entregando ao prazer. Um dia, Zhang Chengxiang adoeceu gravemente e chamou o jovem mestre Zhang. Ele o advertiu seriamente: "Embora nossa família viva no luxo e na riqueza, isso não durará para sempre. Apenas o autocultivo e a manutenção de uma boa tradição familiar podem garantir o futuro de nossa família. Não se entregue ao prazer e negligencie seus estudos, caso contrário, você causará a ruína de nossa família!"

Usage

常用来形容富贵人家的豪华生活或权势显赫之家。

Chang yong lai xingrong fugui renjia de haohua shenghuo huo quan shi xianhe zhi jia.

Frequentemente usado para descrever a vida luxuosa de famílias ricas ou famílias influentes e poderosas.

Examples

  • 李家钟鸣鼎食,世代为官。

    Li jia zhong ming ding shi, shidai wei guan.

    A família Li vivia no luxo e ocupou cargos governamentais por gerações.

  • 他家的生活,真是钟鸣鼎食,富贵荣华。

    Ta jia de shenghuo, zhen shi zhong ming ding shi, fugui ronghua

    Seu estilo de vida foi verdadeiramente luxuoso e próspero, uma vida de abundância e esplendor.