钟鸣鼎食 Sinos a badalar e comida em tripé
Explanation
形容富贵人家的豪华生活,也指权势显赫之家。
Descreve a vida luxuosa de famílias ricas, também se refere a famílias influentes e poderosas.
Origin Story
话说汉朝时期,有一个权倾朝野的大臣,名叫张丞相。他家财万贯,府邸富丽堂皇,每日里都是钟鸣鼎食,歌舞升平。张丞相膝下有一子,名叫张公子,生性顽劣,不学无术,整日游手好闲,沉迷于声色犬马之中。 一日,张丞相病重,召见张公子,语重心长地告诫他说:“吾家虽钟鸣鼎食,然荣华富贵终将逝去,唯有修身齐家,才能家道长远。你不可沉迷享乐,荒废学业,否则将为吾张家留下祸根!” 张公子不以为然,依旧我行我素。张丞相去世后,张公子挥霍无度,家财散尽,最后沦落到衣食无着的地步。这便是钟鸣鼎食之家,后人落魄的写照。
Durante a Dinastia Han, havia um poderoso ministro chamado Zhang Chengxiang. Sua família era imensamente rica, sua mansão era magnífica, e ele vivia todos os dias em luxo e esplendor, cercado de música e dança. Zhang Chengxiang tinha um filho, o jovem mestre Zhang, que era preguiçoso e sem educação, passando seus dias ociosamente e se entregando ao prazer. Um dia, Zhang Chengxiang adoeceu gravemente e chamou o jovem mestre Zhang. Ele o advertiu seriamente: "Embora nossa família viva no luxo e na riqueza, isso não durará para sempre. Apenas o autocultivo e a manutenção de uma boa tradição familiar podem garantir o futuro de nossa família. Não se entregue ao prazer e negligencie seus estudos, caso contrário, você causará a ruína de nossa família!"
Usage
常用来形容富贵人家的豪华生活或权势显赫之家。
Frequentemente usado para descrever a vida luxuosa de famílias ricas ou famílias influentes e poderosas.
Examples
-
李家钟鸣鼎食,世代为官。
Li jia zhong ming ding shi, shidai wei guan.
A família Li vivia no luxo e ocupou cargos governamentais por gerações.
-
他家的生活,真是钟鸣鼎食,富贵荣华。
Ta jia de shenghuo, zhen shi zhong ming ding shi, fugui ronghua
Seu estilo de vida foi verdadeiramente luxuoso e próspero, uma vida de abundância e esplendor.