钟鸣鼎食 Glockenläuten und Dreibein-Essen
Explanation
形容富贵人家的豪华生活,也指权势显赫之家。
Beschreibt das luxuriöse Leben wohlhabender Familien, bezeichnet auch einflussreiche und mächtige Familien.
Origin Story
话说汉朝时期,有一个权倾朝野的大臣,名叫张丞相。他家财万贯,府邸富丽堂皇,每日里都是钟鸣鼎食,歌舞升平。张丞相膝下有一子,名叫张公子,生性顽劣,不学无术,整日游手好闲,沉迷于声色犬马之中。 一日,张丞相病重,召见张公子,语重心长地告诫他说:“吾家虽钟鸣鼎食,然荣华富贵终将逝去,唯有修身齐家,才能家道长远。你不可沉迷享乐,荒废学业,否则将为吾张家留下祸根!” 张公子不以为然,依旧我行我素。张丞相去世后,张公子挥霍无度,家财散尽,最后沦落到衣食无着的地步。这便是钟鸣鼎食之家,后人落魄的写照。
In der Han-Dynastie lebte ein mächtiger Minister namens Zhang Chengxiang. Sein Haus war reich an Reichtümern, sein Anwesen prächtig, und er lebte jeden Tag in Saus und Braus, umgeben von Gesang und Tanz. Zhang Chengxiang hatte einen Sohn, den jungen Herrn Zhang, der aber nachlässig und ungebildet war, den ganzen Tag nichts tat und sich dem Vergnügen hing. Eines Tages wurde Zhang Chengxiang schwer krank und rief den jungen Herrn Zhang zu sich. Er ermahnte ihn mit eindringlichen Worten: „Obwohl unsere Familie in Reichtum und Luxus lebt, wird dies nicht ewig dauern. Nur Selbstverbesserung und eine gute Familientradition sichern die Zukunft unserer Familie. Gib dich nicht dem Vergnügen hin und vernachlässige deine Ausbildung, sonst wirst du das Verderben unserer Familie herbeiführen!"
Usage
常用来形容富贵人家的豪华生活或权势显赫之家。
Wird oft verwendet, um das luxuriöse Leben wohlhabender Familien oder einflussreicher und mächtiger Familien zu beschreiben.
Examples
-
李家钟鸣鼎食,世代为官。
Li jia zhong ming ding shi, shidai wei guan.
Die Familie Li führte ein Leben in Saus und Braus und bekleidete Generationen lang Ämter.
-
他家的生活,真是钟鸣鼎食,富贵荣华。
Ta jia de shenghuo, zhen shi zhong ming ding shi, fugui ronghua
Ihr Lebensstil war wahrhaft prächtig und wohlhabend, ein Leben im Überfluss und Luxus..