食不果腹 no saciar el hambre
Explanation
形容吃不饱肚子,生活贫困。
Para describir el estado de no tener suficiente para comer y vivir en la pobreza.
Origin Story
很久以前,在一个偏远的小山村里,住着一户贫苦的农民家庭。他们一家老小挤在一间破旧的土屋里,每天只能吃上粗茶淡饭,甚至经常食不果腹。父亲是一位老实巴交的农民,他每天起早贪黑地辛勤劳作,却依然无法改变他们贫困的命运。母亲是一位善良勤劳的妇女,她总是把仅有的食物留给孩子们,自己却常常忍饥挨饿。孩子们也懂事听话,他们总是默默地帮着父母做些力所能及的家务,希望能够减轻父母的负担。尽管生活如此艰难,他们却始终保持着乐观向上的心态,彼此互相鼓励,互相支持,共同度过一个又一个难关。他们坚信,只要坚持不懈,总有一天会过上好日子。
Hace mucho tiempo, en una remota aldea de montaña, vivía una pobre familia de campesinos. Toda la familia se apiñaba en una destartalada casa de tierra, comiendo sólo comidas sencillas todos los días, y a menudo pasaban hambre. El padre era un campesino honesto y trabajador que trabajaba duro todos los días, pero aún así no podía cambiar su destino de pobreza. La madre era una mujer amable y trabajadora que siempre guardaba la poca comida para sus hijos, mientras que ella misma a menudo pasaba hambre. Los niños también eran sensatos y obedientes. Siempre ayudaban silenciosamente a sus padres con las tareas domésticas que podían hacer, con la esperanza de reducir la carga de sus padres. A pesar de que sus vidas eran tan difíciles, siempre mantuvieron una actitud optimista, animándose mutuamente y apoyándose mutuamente para superar una dificultad tras otra. Creían firmemente que, si perseveraban, algún día tendrían una vida mejor.
Usage
用来形容生活贫困,吃不饱肚子。常用于描写贫苦人民的生活状况。
Se usa para describir la pobreza y el hambre. A menudo se usa para describir las condiciones de vida de las personas pobres.
Examples
-
灾荒年景,许多人食不果腹,衣不蔽体。
zai huang nian jing,xu duo ren shi bu guo fu,yi bu bi ti.
En tiempos de hambruna, mucha gente pasaba hambre y estaba mal vestida.
-
战争时期,许多士兵食不果腹,生活困苦。
zhan zheng shi qi,xu duo shi bing shi bu guo fu,shenghuo kun ku
Durante la guerra, muchos soldados pasaban hambre y sufrían penurias.